Reaffirming that all cultures and civilizations in their traditions, customs, religions and beliefs share a common set of values that belong to humankind in its entirety, and that those values have made an important contribution to the development of human rights norms and standards, |
подтверждая, что все культуры и цивилизации в своих традициях, обычаях, религиях и верованиях имеют общий набор ценностей, принадлежащих всему человечеству, и что эти ценности вносят важный вклад в развитие норм и стандартов в области прав человека, |
that Maori authority and traditional methods of control as recognized in the Treaty were replaced by a new control structure, in an entity in which Maori share not only the role of safeguarding their interests in fisheries but also the effective control. |
«полномочия маори и традиционные методы контроля, закрепленные в Договоре, были заменены новым механизмом контроля, причем в этой структуре маори имеют возможность не только сохранять свои интересы в области рыболовства, но и осуществлять реальный контроль». |
Sustainable development pathways share common features |
Варианты устойчивого развития имеют ряд общих характеристик |
Beverly share some kind of... |
Беверли имеют те же проблемы. |
The houses share a central wall. |
Комнаты имеют общую стену. |
The two countries share a border. |
Страны имеют общую границу. |
Most children do not share the privilege of living moments of happiness, gaiety and joy. |
Большинство детей не имеют возможности жить радостной и счастливой жизнью. |
These genes share close identity with the bacterial deaminases involved in nucleotide metabolism. |
Эти гены имеют большое сходство с деаминазами бактерий, принимающих участие в метаболизме нуклеотидов. |
Both countries share a common history, having both been British protectorates since the 19th century. |
Обе страны имеют общую историю: с XIX века входили в состав Британской империи. |
Relations between Morocco and the European countries is of great strategic importance in view of the various historic, political, economic, cultural and human ties that unite us and in view of the values we share. |
Отношения между Марокко и европейскими странами имеют большое стратегическое значение с учетом различных исторических, политических, экономических, культурных и человеческих уз, которые связывают нас, и с учетом ценностей, которые мы разделяем. |
Actions pertaining to productive capacities; agriculture, food security and rural development; human and social development; multiple crises; and governance, however, make up a larger share in the IPoA than in the BPoA. |
С другой стороны, на действия в области производственного потенциала, сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития сельских районов, развития человеческого потенциала и социального развития, многочисленных кризисов и управления, имеют большую долю в СПД, чем в БПД. |
(k) Continue to provide leadership in the Ethics Committee and to consult on certain important and particularly complex cases and issues having United Nations-wide implications, as well as to harmonize practices and procedures and share knowledge on ethics and integrity issues. |
к) продолжать играть ведущую роль в Комитете по вопросам этики и консультировать по некоторым важным и особенно сложным делам и вопросам, которые имеют последствия для всей Организации Объединенных Наций, в целях согласования практики и процедур, а также обмена знаниями по вопросам этики и добросовестности. |
(e) [Share information on experience gained in concluding and implementing bilateral and multilateral agreements or other arrangements having relevance to the purposes of this Protocol and to which one or more of the Parties are a party;] |
е) [осуществляет обмен информацией об опыте, накопленном в области заключения и осуществления двусторонних и многосторонних соглашений или других договоренностей, которые имеют отношение к целям настоящего Протокола и участником которых является одна или более Сторон;] |
It was in these lower-level posts that women held a higher share. |
Таким образом, женщины имеют большую представленность, чем мужчины на должностях более низкого уровня. |
The owners of the preferred shares are entitled to 10 per cent non-cumulative dividends; calculation is made from the nominal price of the share. |
Владельцы привилегированных акций имеют право на не накапливаемые 10-процентные дивиденды; подсчёт производится от номинальной стоимости акции. |
Rivaroxaban bears a striking structural similarity to the antibiotic linezolid: both drugs share the same oxazolidinone-derived core structure. |
Ривароксабан имеет поразительное структурное сходство с антибиотиками группы линезолида: оба препарата имеют те же оксазолидинон-производные основные структуры. |
Today both clans Logan and MacLennan share the same tartan. |
Может быть, именно поэтому, оба клана (Логан и Макленнан) имеют одинаковый тартан. |
I might find that rather tedious as it is a weakness which I share. |
Теперь я понял, ...что ваши амбиции, ваша страсть. не имеют отношения к плоти. |
All three of these share the same basic code-set with some customization. |
Все эти три системы имеют один и тот же набор кодов с некоторыми частными отличиями. |
In general, ruggedized and hardened computers share the same design robustness and frequently these terms are interchangeable. |
В общем, износоустойчивые и «закалённые» компьютеры (англ. hardened computers) имеют одинаковую конструкцию и уровень надёжности и часто эти термины являются взаимозаменяемыми. |
However, VHDL and Verilog share many of the same limitations: neither is suitable for analog or mixed-signal circuit simulation; neither possesses language constructs to describe recursively-generated logic structures. |
Однако и VHDL и Verilog имеют сходные ограничения: не подходят для аналоговой или смешанной цифро-аналоговой симуляции, не имеют языковых конструкций для описания рекурсивно-генерируемых логических структур; в этой связи создаются различные специализированные HDL, нацеленные на устранения этих ограничений двух основных языков. |
The two titles also share plot similarities and employ audio logs and encounters with ghostly apparitions to reveal backstory. |
Оба произведения имеют схожие сюжеты, используют аудиологи и сценки с призраками для раскрытия предыстории. |
All the stars of this group share a roughly common motion through space, although they are not gravitationally bound. |
Все звёзды ассоциации имеют схожее движение в пространстве, хотя гравитационно не связаны. |
Wars, crises and food panics share a common effect: they produce fear, anxiety, insecurity. |
Войны, кризисы и паника на продовольственном рынке имеют общий результат. |
Most existing measures such as the Alkire Foster method and the Multidimensional Poverty Index of the United Nations Development Programme share common aspects. |
Большинство существующих измерительных систем, таких как Метод Алкайера Фостера и Многоаспектный индекс нищеты Программы развития Организации Объединенных Наций, имеют много общего. |