The criminal activities considered in the present report are linked by underlying technologies and share many common characteristics. |
Преступные деяния, которые рассматриваются в настоящем докладе, непосредственно связаны с используемыми технологиями и имеют много общих характерных черт. |
The various models of allocation of loss we have observed generally share some common features. |
Рассмотренные нами разнообразные модели распределения убытков в целом имеют ряд общих элементов. |
Religions nevertheless share many moral values and this could and should make it possible for them to come together. |
Повсюду религии имеют много общих моральных ценностей, что может и должно позволить им встретиться. |
The countries of the Mediterranean littoral share much in terms of history, culture and way of life. |
Страны средиземноморского побережья имеют во многом схожие историю, культуру и образ жизни. |
Both programmes share the same limitation: the sites and/or catchments are often more typical of forest stands on drained soils. |
Обе программы имеют одно ограничение: их участки и/или водосборные бассейны зачастую отражают условия, типичные для лесных массивов на осушенных почвах. |
A number of countries have extensive science and technology capacity that they could share with other developing countries. |
Ряд стран обладают большим научно-техническим потенциалом и имеют возможность оказывать помощь развивающимся странам. |
Some societal norms increase their vulnerability and place a disproportionate share of the HIV/AIDS burden on women and girls. |
В силу целого ряда социальных факторов женщины и девочки более уязвимы, и ВИЧ/СПИД имеют для них гораздо более тяжелые последствия. |
Both models share the advantage of being linear in the unknown parameters. |
Обе модели имеют преимущество линейности при неизвестных параметрах. |
Countries from the region usually share linguistic and cultural values and, very often, similar political and economic contexts. |
Страны конкретного региона обычно имеют общие языковые и культурные ценности, а нередко - и схожий политический и экономический контекст. |
Border control is carried out more efficiently as government officials from both countries work together and share information and infrastructure resources. |
При этом пограничный контроль становится более эффективным, поскольку представители обеих стран работают рука об руку и имеют возможность обмениваться информацией и на взаимной основе использовать инфраструктуру. |
All Member States had a legal obligation to pay their share of United Nations expenses. |
Все государства-члены имеют уставное обязательство выплачивать свою долю взносов для покрытия расходов Организации Объединенных Наций. |
Only two countries in South America do not share borders with Brazil: Ecuador and Chile. |
Только две страны Южной Америки не имеют общих границ с Бразилией: Эквадор и Чили. |
Enhanced cooperation between regional organizations and the United Nations can be valuable especially when they share lessons learned and information about peacekeeping missions. |
Расширение сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций может обеспечить ценные результаты в особенности тогда, когда они имеют возможность обмениваться опытом и информацией об операциях по поддержанию мира. |
However, UNECE countries share their environment with bordering countries outside the region. |
В то же время страны - члены ЕЭК ООН имеют общую окружающую среду с прилегающими к их региону странами. |
Workers also have a share in companies' net profits. |
Кроме того, трудящиеся имеют долю участия в чистой прибыли предприятий. |
They tend to increase the market share of the subsidized exporter and lower world market prices of the product concerned. |
Они имеют тенденцию увеличивать рыночную долю субсидируемых экспортеров и снижать рыночные цены на соответствующую продукцию. |
We all know that the two Tribunals share the same Prosecutor's Office. |
Мы все знаем, что два Трибунала имеют одну общую Канцелярию Обвинителя. |
Corporate members share in programmes of the Alliance and are entitled to access the Alliance's resources. |
Корпоративные члены участвуют в расходах по программам Альянса и имеют право пользоваться ресурсами Альянса. |
Therefore all young people, irrespective of ethnic background, also have the right to decide with whom they will share their lives. |
Поэтому все молодые люди, независимо от этнического происхождения, также имеют право решать, с кем они будут делить свою жизнь. |
The mediation process has experienced its fair share of stumbling-blocks and failures. |
В посредническом процессе имеют место провалы и на его пути возникают серьезные препятствия. |
In principle, competition and consumer protection policies share the same goals. |
В принципе, политика в области конкуренции и политика по защите интересов потребителей имеют общие цели. |
Medical students in Australia do not share a single national origin. |
Студенты медицинских факультетов в Австралии имеют самое разное национальное происхождение. |
The United Nations and the OSCE share a common agenda on many issues. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ имеют общую повестку дня по многим вопросам. |
To face globalization, Governments have forged new regional alliances and promoted closer integration with States that share similar historical, cultural and economic backgrounds. |
С тем чтобы противостоять глобализации, правительства создали новые региональные союзы и поощряли более тесную интеграцию с государствами, которые имеют аналогичные исторические, культурные и экономические корни. |
They do not necessarily share the same aims as Al Qaeda. |
Они не обязательно имеют одинаковые цели с Аль-Каедой. |