Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Share - Имеют"

Примеры: Share - Имеют
The criminal activities considered in the present report are linked by underlying technologies and share many common characteristics. Преступные деяния, которые рассматриваются в настоящем докладе, непосредственно связаны с используемыми технологиями и имеют много общих характерных черт.
The various models of allocation of loss we have observed generally share some common features. Рассмотренные нами разнообразные модели распределения убытков в целом имеют ряд общих элементов.
Religions nevertheless share many moral values and this could and should make it possible for them to come together. Повсюду религии имеют много общих моральных ценностей, что может и должно позволить им встретиться.
The countries of the Mediterranean littoral share much in terms of history, culture and way of life. Страны средиземноморского побережья имеют во многом схожие историю, культуру и образ жизни.
Both programmes share the same limitation: the sites and/or catchments are often more typical of forest stands on drained soils. Обе программы имеют одно ограничение: их участки и/или водосборные бассейны зачастую отражают условия, типичные для лесных массивов на осушенных почвах.
A number of countries have extensive science and technology capacity that they could share with other developing countries. Ряд стран обладают большим научно-техническим потенциалом и имеют возможность оказывать помощь развивающимся странам.
Some societal norms increase their vulnerability and place a disproportionate share of the HIV/AIDS burden on women and girls. В силу целого ряда социальных факторов женщины и девочки более уязвимы, и ВИЧ/СПИД имеют для них гораздо более тяжелые последствия.
Both models share the advantage of being linear in the unknown parameters. Обе модели имеют преимущество линейности при неизвестных параметрах.
Countries from the region usually share linguistic and cultural values and, very often, similar political and economic contexts. Страны конкретного региона обычно имеют общие языковые и культурные ценности, а нередко - и схожий политический и экономический контекст.
Border control is carried out more efficiently as government officials from both countries work together and share information and infrastructure resources. При этом пограничный контроль становится более эффективным, поскольку представители обеих стран работают рука об руку и имеют возможность обмениваться информацией и на взаимной основе использовать инфраструктуру.
All Member States had a legal obligation to pay their share of United Nations expenses. Все государства-члены имеют уставное обязательство выплачивать свою долю взносов для покрытия расходов Организации Объединенных Наций.
Only two countries in South America do not share borders with Brazil: Ecuador and Chile. Только две страны Южной Америки не имеют общих границ с Бразилией: Эквадор и Чили.
Enhanced cooperation between regional organizations and the United Nations can be valuable especially when they share lessons learned and information about peacekeeping missions. Расширение сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций может обеспечить ценные результаты в особенности тогда, когда они имеют возможность обмениваться опытом и информацией об операциях по поддержанию мира.
However, UNECE countries share their environment with bordering countries outside the region. В то же время страны - члены ЕЭК ООН имеют общую окружающую среду с прилегающими к их региону странами.
Workers also have a share in companies' net profits. Кроме того, трудящиеся имеют долю участия в чистой прибыли предприятий.
They tend to increase the market share of the subsidized exporter and lower world market prices of the product concerned. Они имеют тенденцию увеличивать рыночную долю субсидируемых экспортеров и снижать рыночные цены на соответствующую продукцию.
We all know that the two Tribunals share the same Prosecutor's Office. Мы все знаем, что два Трибунала имеют одну общую Канцелярию Обвинителя.
Corporate members share in programmes of the Alliance and are entitled to access the Alliance's resources. Корпоративные члены участвуют в расходах по программам Альянса и имеют право пользоваться ресурсами Альянса.
Therefore all young people, irrespective of ethnic background, also have the right to decide with whom they will share their lives. Поэтому все молодые люди, независимо от этнического происхождения, также имеют право решать, с кем они будут делить свою жизнь.
The mediation process has experienced its fair share of stumbling-blocks and failures. В посредническом процессе имеют место провалы и на его пути возникают серьезные препятствия.
In principle, competition and consumer protection policies share the same goals. В принципе, политика в области конкуренции и политика по защите интересов потребителей имеют общие цели.
Medical students in Australia do not share a single national origin. Студенты медицинских факультетов в Австралии имеют самое разное национальное происхождение.
The United Nations and the OSCE share a common agenda on many issues. Организация Объединенных Наций и ОБСЕ имеют общую повестку дня по многим вопросам.
To face globalization, Governments have forged new regional alliances and promoted closer integration with States that share similar historical, cultural and economic backgrounds. С тем чтобы противостоять глобализации, правительства создали новые региональные союзы и поощряли более тесную интеграцию с государствами, которые имеют аналогичные исторические, культурные и экономические корни.
They do not necessarily share the same aims as Al Qaeda. Они не обязательно имеют одинаковые цели с Аль-Каедой.