| The criminal activities considered in the present report are linked by underlying technologies and share many common characteristics. | Преступные деяния, которые рассматриваются в настоящем докладе, непосредственно связаны с используемыми технологиями и имеют много общих характерных черт. |
| The various models of allocation of loss we have observed generally share some common features. | Рассмотренные нами разнообразные модели распределения убытков в целом имеют ряд общих элементов. |
| Religions nevertheless share many moral values and this could and should make it possible for them to come together. | Повсюду религии имеют много общих моральных ценностей, что может и должно позволить им встретиться. |
| The countries of the Mediterranean littoral share much in terms of history, culture and way of life. | Страны средиземноморского побережья имеют во многом схожие историю, культуру и образ жизни. |
| Both programmes share the same limitation: the sites and/or catchments are often more typical of forest stands on drained soils. | Обе программы имеют одно ограничение: их участки и/или водосборные бассейны зачастую отражают условия, типичные для лесных массивов на осушенных почвах. |
| A number of countries have extensive science and technology capacity that they could share with other developing countries. | Ряд стран обладают большим научно-техническим потенциалом и имеют возможность оказывать помощь развивающимся странам. |
| Some societal norms increase their vulnerability and place a disproportionate share of the HIV/AIDS burden on women and girls. | В силу целого ряда социальных факторов женщины и девочки более уязвимы, и ВИЧ/СПИД имеют для них гораздо более тяжелые последствия. |
| Both models share the advantage of being linear in the unknown parameters. | Обе модели имеют преимущество линейности при неизвестных параметрах. |
| Countries from the region usually share linguistic and cultural values and, very often, similar political and economic contexts. | Страны конкретного региона обычно имеют общие языковые и культурные ценности, а нередко - и схожий политический и экономический контекст. |
| Border control is carried out more efficiently as government officials from both countries work together and share information and infrastructure resources. | При этом пограничный контроль становится более эффективным, поскольку представители обеих стран работают рука об руку и имеют возможность обмениваться информацией и на взаимной основе использовать инфраструктуру. |
| All Member States had a legal obligation to pay their share of United Nations expenses. | Все государства-члены имеют уставное обязательство выплачивать свою долю взносов для покрытия расходов Организации Объединенных Наций. |
| Only two countries in South America do not share borders with Brazil: Ecuador and Chile. | Только две страны Южной Америки не имеют общих границ с Бразилией: Эквадор и Чили. |
| Enhanced cooperation between regional organizations and the United Nations can be valuable especially when they share lessons learned and information about peacekeeping missions. | Расширение сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций может обеспечить ценные результаты в особенности тогда, когда они имеют возможность обмениваться опытом и информацией об операциях по поддержанию мира. |
| However, UNECE countries share their environment with bordering countries outside the region. | В то же время страны - члены ЕЭК ООН имеют общую окружающую среду с прилегающими к их региону странами. |
| Workers also have a share in companies' net profits. | Кроме того, трудящиеся имеют долю участия в чистой прибыли предприятий. |
| They tend to increase the market share of the subsidized exporter and lower world market prices of the product concerned. | Они имеют тенденцию увеличивать рыночную долю субсидируемых экспортеров и снижать рыночные цены на соответствующую продукцию. |
| We all know that the two Tribunals share the same Prosecutor's Office. | Мы все знаем, что два Трибунала имеют одну общую Канцелярию Обвинителя. |
| Corporate members share in programmes of the Alliance and are entitled to access the Alliance's resources. | Корпоративные члены участвуют в расходах по программам Альянса и имеют право пользоваться ресурсами Альянса. |
| Therefore all young people, irrespective of ethnic background, also have the right to decide with whom they will share their lives. | Поэтому все молодые люди, независимо от этнического происхождения, также имеют право решать, с кем они будут делить свою жизнь. |
| The mediation process has experienced its fair share of stumbling-blocks and failures. | В посредническом процессе имеют место провалы и на его пути возникают серьезные препятствия. |
| In principle, competition and consumer protection policies share the same goals. | В принципе, политика в области конкуренции и политика по защите интересов потребителей имеют общие цели. |
| Medical students in Australia do not share a single national origin. | Студенты медицинских факультетов в Австралии имеют самое разное национальное происхождение. |
| The United Nations and the OSCE share a common agenda on many issues. | Организация Объединенных Наций и ОБСЕ имеют общую повестку дня по многим вопросам. |
| To face globalization, Governments have forged new regional alliances and promoted closer integration with States that share similar historical, cultural and economic backgrounds. | С тем чтобы противостоять глобализации, правительства создали новые региональные союзы и поощряли более тесную интеграцию с государствами, которые имеют аналогичные исторические, культурные и экономические корни. |
| They do not necessarily share the same aims as Al Qaeda. | Они не обязательно имеют одинаковые цели с Аль-Каедой. |