Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Share - Имеют"

Примеры: Share - Имеют
All these staff members, who would not include those serving the Organization on consultancy agreements since they do not fulfil the conditions specified above, share the same legal obligations towards the Organization and should therefore benefit from the same rights. Все эти сотрудники, в число которых не входят те, кто работает в Организации на основе соглашений об оказании консультационных услуг, поскольку они не удовлетворяют требованиям, оговоренным выше, имеют одни и те же юридические обязательства в отношении Организации и поэтому должны пользоваться равными правами .
The National Insurance and Guarantees Commission and the National Commission on the Retirement Savings System share the same goals and responsibilities in respect of the financial sector which they oversee and monitor. Национальные комиссии по вопросам страховой и попечительской деятельности и пенсионная сберегательная система имеют одну и ту же цель и полномочия в отношении финансового сектора, за которым они должны осуществлять контроль и надзор.
Although it is not a traditional so-called regional organization, the CPLP is an intergovernmental organization that brings together eight member countries from four continents that share a common language and history and, above all, common interests. Хотя в традиционном смысле СПГС не является так называемой региональной организацией, оно представляет собой межправительственную организацию, объединяющую восемь стран-членов с четырех континентов, которые говорят на одном языке и имеют общую историю и, прежде всего, общие интересы.
Using the website all participants in a study can share latest Table of Contents, preliminary and status reports, etc. EE Business Plans - is the latest section opened within the Library. Используя вебсайт, все участники того или иного исследования имеют возможность обмениваться информацией о последних вариантах оглавления, предварительных докладах и докладах о положении дел и т.д. d) Бизнес-планы ЭЭ - самый последний из созданных разделов в рамках библиотеки.
Taxes which local authorities should be entitled to levy, or of which they receive a guaranteed share, should be proportional to their tasks and needs and of a sufficiently general, dynamic and flexible nature to enable them to keep pace with their responsibilities. Налоги, взимать которые имеют право местные органы власти или гарантированную долю которых они получают, должны быть соразмерны их функциям и потребностям и иметь достаточно общий, динамичный и гибкий характер с тем, чтобы у них была возможность исполнять свои функции.
It should be stressed, however, that there may be groups that share the characteristics and challenges of small-numbered indigenous peoples but which, because of the numerical population limitation, do not enjoy the corresponding recognition or legal protections. При этом следует подчеркнуть, что могут существовать группы, которые имеют те же особенности и проблемы, что и коренные малочисленные народы, но которые из-за своей малочисленности не имеют соответствующего статуса или не пользуются правовой защитой.
The treatment of extra-regio GVA has emerged as a question on which not all Member States share the same views. At present, this part of GVA is distributed proportionally onto all regions of the country in question. Методика учета внерегиональной ВДС оказалась тем вопросом, по которому не все государства-члены имеют одинаковые мнения В настоящее время эта часть ВДС распределяется пропорционально по всем регионам соответствующей страны.
Using the United Nations Convention against Corruption as its legal framework, StAR considers that requested and requesting countries share common goals and responsibilities and holds that international collaboration and collective action are essential to facilitating asset recovery and discouraging asset theft. Используя Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве правовой основы Инициативы, участники СтАР полагают, что запрашиваемые и запрашивающие страны имеют общие цели и обязанности, и считают, что международное сотрудничество и совместные мероприятия имеют важнейшее значение для содействия возвращению активов и противодействия их хищению.
Besides potential cost-cutting, it would eliminate duplicative procurement structures of organizations, all of which are ultimately accountable to the same General Assembly and Secretary-General, are covered by the same oversight bodies, and share the same Headquarters. Помимо потенциального сокращения расходов это позволило бы ликвидировать дублирующие структуры закупочной деятельности организаций, которые - все без исключения - в конечном счете подотчетны одним и тем же Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю, охватываются одними и теми же надзорными органами и имеют одну и ту же штаб-квартиру.
Developing countries share what they have and not what they have left over, for we have nothing left over. Развивающиеся страны делятся тем, что имеют, а не тем, что осталось, так как у нас ничего не остается.
This is by virtue of the fact that they are formally authorized to accompany the armed forces and aim to keep the closest possible contact with the armed forces and thus inevitably share the fate of the armed forces. Это происходит в тех случаях, когда они имеют официальное разрешение сопровождать вооруженные силы и намерены поддерживать с ними максимально тесные контакты, неизбежно разделяя, таким образом, их судьбу.
When men and women share household responsibilities, women have more time to engage in paid work and as a result, control over household income is shared more equally. Если же мужчины и женщины вместе выполняют домашние обязанности, то женщины имеют больше времени для выполнения оплачиваемой работы, в результате чего совместный контроль над семейным бюджетом осуществляется на более равноправной основе.
Fairs, workshops, and sports and cultural events have been arranged to bring the two groups closer together. The host community and the community in need of international protection in fact share many of the same challenges, aspirations and experiences. При помощи праздников, семинаров, спортивных и культурных мероприятий поощряется сближение обеих групп населения - принимающей стороны и лиц, нуждающихся в международной защите - которые часто имеют общие цели, проблемы и жизненный опыт.
They operated in a wider range of industries with concentration in some, had comparatively fewer affiliates, and their share of foreign assets in total assets was smaller, but increasing much faster than those of developed country TNCs. Они действуют в более широком спектре отраслей с более высокой концентрацией доли в некоторых из них, имеют меньше филиалов и дочерних предприятий, а доля их зарубежных активов в совокупном объеме активов меньше, но возрастает гораздо быстрее, чем у ТНК развитых стран.
Of all the cultural goods, one of special value is the productive intercultural kinship that arises where diverse groups, minorities and communities can freely share the same territory; Из всей совокупности предметов и объектов культурного назначения особую ценность имеют продуктивные межкультурные связи, возникающие в тех случаях, когда различные группы, меньшинства и общины могут свободно пользоваться одной и той же территорией;
While the European ethnic group still has the largest share (78 per cent) of the total population, the number of people identifying as European increased by only 8 per cent in the 15 years between 1991 and 2006. Хотя новозеландцы европейского происхождения по-прежнему имеют наибольший удельный вес в общей численности населения (78%), суммарное количество людей, идентифицирующих себя в качестве европейцев, возросло за последние 15 лет (с 1991 года по 2006 год) только на восемь процентов.
Public authorities in Uganda have broad authorities to cooperate and share information with law enforcement authorities, but it was noted that information sharing was not a standing practice in many public bodies. Публичные органы Уганды имеют широкие полномочия в отношении сотрудничества и обмена информацией с правоохранительными органами, но было отмечено, что обмен информацией для многих публичных органов не является установившейся практикой.
Indigenous and local communities could contribute significantly to sustainable development through traditional knowledge and were therefore entitled to respect for their customs and cultural values and to a fair share of the benefits from the use of such knowledge. Коренные и местные общины могут внести значительный вклад в устойчивое развитие на основе традиционных знаний, и поэтому они имеют право на уважение своих обычаев и культурных ценностей, а также на справедливую долю выгод от использования таких знаний.
The community shall be entitled to receive an equitable share of the revenue accruing from the development of those lands; alternatively the affected community shall be compensated in kind and/or in cash. Общины имеют право на справедливую долю доходов от освоения этих земель; тем общинам, которые оказываются в неблагоприятном положении, предоставляется компенсация в натуральной и/или денежной форме.
It might also be necessary to consider prescribing a limit on the share of a foreign bank, as it was often the case that specific institutions had disproportionate shares of specific markets. Не исключено, что необходимо будет также рассмотреть вопрос о лимитировании доли того или иного иностранного банка, поскольку нередко бывает так, что отдельные учреждения имеют чрезмерно высокие доли на конкретных рынках.
Many other levels of geography share some form of nested relationships, that is, a higher level has as part of its definition lower levels of geography that nest within its boundaries. Многие другие уровни районирования имеют определенную общую форму вложенной взаимосвязи, т.е. более высокий уровень включает в себя часть более низких уровней географии, находящихся в рамках его границ.
Mr. Lindal (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order of Malta focused on helping rural women, who had limited access to economic resources, were excluded from decision-making processes and performed a disproportionate share of unpaid work. Г-н Линдал (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что Мальтийский орден уделяет особое внимание помощи женщинам, проживающим в сельских районах, которые имеют ограниченный доступ к экономическим ресурсам, исключены из процессов принятия решений и выполняют непропорционально большую долю неоплачиваемого труда.
Moreover, as people have fewer children, they are likely to allocate a larger share of their lifetime earnings to their own consumption, including that in old age, again leading to greater wealth accumulation over their working lives. Кроме того, если люди имеют меньше детей, то возрастает вероятность того, что они откладывают большую долю заработанных за их жизнь средств для своего собственного потребления, в том числе и в пожилом возрасте, что вновь ведет к накоплению большего объема богатства за их трудовую жизнь.
Policy targets such as increasing the share of ODA for gender equality to 10 per cent by 2010 and to 20 per cent by 2050 were important. Важное значение имеют такие стратегические цели, как увеличение объема ОПР, выделяемой для обеспечения гендерного равенства, на 10 процентов к 2010 году и на 20 процентов - к 2050 году.
In paragraph 4 of the general commentary, it is noted that some draft articles would have to impose obligations on States which do not share the transboundary aquifer in question in order for the draft articles to be effective. В пункте 4 общего комментария отмечается, что, для того чтобы проекты статей были действенными, необходимо, чтобы в некоторых из них закреплялись обязательства государств, которые не имеют в общем пользовании трансграничный водоносный горизонт.