Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
A few stakeholder initiatives, generally including representatives from the private sector, aim at setting reporting frameworks and indicators that could help to harmonize information requirements. Некоторые инициативы заинтересованных лиц, как правило включающие представителей частного сектора, направлены на установление рамок и показателей отчетности, которые способствовали бы унификации требований относительно представления информации.
ILO and standard setting for decent work in the maritime and fishing sectors МОТ и установление стандартов достойной работы в секторах морского судоходства и рыболовства
The Government believes this is the most effective vehicle for increasing equality between men and women, rather than the setting of quotas or targets. По мнению правительства, именно такой подход, а отнюдь не установление абстрактных квот и целевых заданий, является самым действенным способом обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Consultation with the national leadership, as well as regular feedback to the Security Council, would be our proposal in the setting of those benchmarks. По нашему мнению, проведение консультаций с национальным руководством и установление регулярной обратной связи с Советом Безопасности будет содействовать определению таких этапов.
The setting of prior budget ceilings and the absorption of all additional requirements through compensating economies had no part in that practice. Предварительное установление верхних пределов объема бюджета и покрытие всех дополнительных потребностей за счет компенсирующей экономии не является частью такой практики.
The new strategy is based on an integrated approach to sustainable ocean management, with the aim of setting priorities and developing and linking existing principles. В основу новой стратегии положен комплексный подход к устойчивому освоению океана, и ее целью является установление приоритетов, а также разработка и увязка существующих принципов.
the setting of targets at national, subregional, and regional levels and improved safety on the roads; а) установление целевых показателей на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и повышение безопасности на дорогах;
The setting of minimum wages in the sectoral determinations is not based on gender of employees employed in a specific sector. Установление ставок минимальной заработной платы в секторах не основано на учете гендерной принадлежности трудящихся, работающих в том или ином секторе.
As regards the base year, one country supported setting emission ceilings for 2020 within the revision of the Gothenburg Protocol. Что касается исходного года, то одна страна поддержала установление потолочных значений выброса к 2020 году в рамках пересмотра Гётеборгского протокола.
By setting targets, Parties are encouraged to tailor their responses to the country-specific problems and to take a holistic approach to address them. Установление целевых показателей побуждает Стороны к выработке своих собственных подходов к специфическим проблемам стран и применению целостного подхода к их решению.
Moreover, setting targets can allow progress in subject areas that are not regulated by the EU, in accordance with national priorities and the resources available. Кроме того, установление целевых показателей может позволить достичь прогресса в нерегулируемых ЕС областях в соответствии с национальными приоритетами и имеющимися ресурсами.
These are responsible for curricular development, production of teaching materials, setting of examination, training of Management, Library support services and distance learning. Они отвечают за разработку учебных программ, выпуск учебных материалов, установление экзаменов, профессиональную подготовку руководящих кадров, поддержку библиотечных услуг и заочное обучение.
Finally, the projects could not be used for political purposes like setting low, administrative electricity prices as an election campaign tool. И наконец, проекты нельзя использовать в таких политических целях, как установление административным путем низких цен на электроэнергию в качестве инструмента предвыборной кампании.
It was said that setting a specific page limit might not be appropriate for each case and that it would be best left to the arbitral tribunal's discretion. Было указано, что установление конкретного ограничения количества страниц будет, возможно, уместным не для всех случаев и что этот вопрос было бы лучше оставить на решение по усмотрению третейского суда.
He suggested that a different approach would give better results, namely setting specific target numbers for job growth, just as targets were currently set for savings, investments or inflation. Оратор предполагает, что более приемлемые результаты даст другой подход, а именно: установление конкретных целевых показателей увеличения числа рабочих мест точно так же, как в настоящее время установлены контрольные показатели для сбережений, инвестиций и инфляции.
While emphasizing that setting the Organization's priorities was the sole prerogative of the Member States, the Group endorsed the CPC conclusions and recommendations regarding UN-Women. Подчеркивая, что установление приоритетов Организации является исключительной прерогативой государств-членов, Группа поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении структуры «ООН-женщины».
It was noted, however, that there remained numerous obstacles to making the right to information legally binding, and that setting standards in aid transparency was complex. Было, однако, отмечено, что сохраняются многочисленные препятствия на пути придания юридически обязательного характера праву на информацию и что установление стандартов в отношении транспарентности помощи сопряжено с трудностями.
Upgrading technical skills and setting benchmarks for professional standards remain a key component of the programme of capacity-building in the United Nations Office on Drugs and Crime. Одним из основных компонентов программы по наращиванию потенциала, осуществляемой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, является совершенствование технических навыков и установление ориентиров в отношении профессиональных норм.
This requires setting new priorities and might also require a small increase in the fees for water supply and wastewater management. Это предусматривает установление новых приоритетов и, возможно, потребует также незначительно увеличить размер сборов, связанных с обеспечением водоснабжения и управлением отведением и очисткой сточных вод.
Some delegations favoured setting limits through the adoption of an international convention on contracting PMSCs to undertake activities, which were considered to be inherently State functions. Некоторые делегации выступают за установление пределов на основе принятия международной конвенции о найме ЧВОК для осуществления тех видов деятельности, которые считаются функциями, присущими исключительно государствам.
Norm setting based on the global monitoring and analysis of urbanization and urban poverty trends and issues; а) установление норм на основе глобального мониторинга и анализа урбанизации, а также тенденций и проблем городской бедноты;
Some delegations stressed that the proposed guidelines for EECCA would require active involvement of national authorities responsible for setting technical regulations for industries such as ministries of industry. Некоторые делегации подчеркивали, что выработка такого руководства для стран ВЕКЦА потребовала бы активного участия национальных органов - например, министерств промышленности - ответственных за установление отраслевых технических норм.
The committee reached a preliminary agreement on the format of the proposed outcome document. Including the identification of priorities, the proposed target setting, and follow-up mechanisms. Комитет достиг предварительного согласия в отношении формата предложенного документа о программных результатах, включая установление приоритетов, предлагаемый метод установления целей и механизмы последующих мероприятий.
(a) Target setting and indicators for review and assessment of progress а) Установление целевых показателей и показатели для обзора и оценки прогресса
Target setting, review and assessment of progress and guidelines for reporting under the Protocol Установление целевых показателей, обзор и оценка достигнутого прогресса и руководящие принципы представления отчетности согласно Протоколу