Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
At the same time, the very severe financial situation in which the Agency finds itself has had a significant influence on the setting of budget targets. В то же время крайне тяжелое финансовое положение, в котором оказалось Агентство, существенно повлияло на установление бюджетных целевых показателей.
One of the most important contributions of the United Nations to the protection of human rights is in the setting of international standards. Установление стандартов является одним из важнейших элементов деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека.
They are responsible for setting and reviewing wages, salaries and/or minimum rates of pay for workers protected by the Labour Code, in different branches of activity. В их задачи входит установление и пересмотр размера заработных плат и вознаграждений, а также минимальных тарифов для лиц, работающих в различных сферах деятельности и подпадающих под действие Трудового кодекса.
The primary responsibility for adoption of policies, setting priorities, allocation of resources and follow-up for the right to development is that of national Governments. Основная ответственность за принятие политики, установление первоочередных задач, выделение ресурсов и последующую деятельность по осуществлению права на развитие лежит на правительствах стран.
In this regard, the setting of a target date for completing the restoration of State administration in all districts in March 2002 is a welcome step. В этой связи отрадным шагом является установление предельного срока - март 2002 года - для завершения процесса восстановления государственной администрации во всех округах.
It aims at setting professional standards and procedures, responding to the requirements that flow from the Commission's United Nations identity and its international mission. Руководство преследует целью установление профессиональных стандартов и процедур, отвечающих предъявляемым требованиям, которые вытекают из характера деятельности Комиссии как подразделения Организации Объединенных Наций и ее статуса международной миссии.
Frequent meetings with data providers, especially other government departments, and setting deadlines for submitting data; частые совещания с представителями ведомств, являющихся источниками данных, особенно других правительственных учреждений, и установление предельных сроков представления данных;
Governments have the primary responsibility for setting and monitoring standards of health care as well as providing health care for all ages. Правительства несут основную ответственность за установление стандартов медико-санитарного обслуживания и за обеспечение их соблюдения, а также за обеспечение медико-санитарного обслуживания людей всех возрастных групп.
We feel that setting negotiated intermediate objectives for the total volume of official development assistance could be useful in improving financing of assistance in general. Мы считаем, что немедленное установление путем переговоров предельного уровня общего объема официальной помощи на цели развития могло бы стать полезным для улучшения финансирования программ помощи в целом.
Though there could be some value in setting 20-year goals, it must be recognized that praiseworthy goals did not necessarily translate into worthwhile programmes. Хотя полезно, возможно, устанавливать цели на 20 лет вперед, следует признать, что установление похвальных целей не всегда приводит к реализации соответствующих программ.
Under President Nixon, affirmative action came to mean the setting of statistical requirements based on race, colour, and national origin for employers and educational institutions. При президенте Никсоне позитивные действия стали означать установление статистических критериев для служащих и учебных заведений по признаку расы, цвета кожи и национального происхождения.
He expressed the view that the greatest problem in that area was with respect to the setting of priorities and allocation of resources at the national level. Он высказал мнение о том, что наиболее сложной проблемой в этой области является установление приоритетов и распределение ресурсов на национальном уровне.
However, in view of the many uncertainties in that regard, setting an artificial timeframe would be not only unreasonable but also impracticable. Однако в силу того, что здесь имеется много неопределенностей, установление искусственных временных рамок было бы не только неразумным, но и невыполнимым.
In the first case, most members of the Committee were in favour of instituting the practice of setting a two-year limit during which three reminders would be sent out. Применительно к первому случаю большинство членов Комитета выступает за установление двухлетнего срока, в течение которого будут направляться три напоминания.
This may include the creation of an infrastructure for efficiency improvement, setting energy efficiency standards, labelling of appliances, and development of financial measures and incentives. Это может предполагать создание инфраструктуры повышения эффективности, установление стандартов эффективности использования энергии, маркировку оборудования и разработку финансовых мер и стимулов.
However, despite the setting of targets, women's representation on public bodies has decreased over the past ten years. Тем не менее, несмотря на установление целевых показателей, за последние десять лет представленность женщин в государственных учреждениях снизилась.
Public policies and measures at the disposal of Annex I Parties include financial contributions to research and development activities, tax credits, standard setting and market creation. Государственная политика и меры, имеющиеся в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, включают финансирование научных исследований и разработок, налоговые кредиты, установление стандартов и создание рынка.
The Revised Regional Implementation Plan seeks to enhance regional cooperation in this critical area, providing both information sharing and local standard setting, geared towards project implementation. Пересмотренный региональный план осуществления мер в отношении стрелкового оружия и легких вооружений направлен на укрепление регионального сотрудничества в этой исключительно важной области и предусматривает осуществление обмена информацией и установление местных стандартов, призванных способствовать осуществлению проекта.
Such mechanisms included setting annual quotas for the import, export, manufacture and use of precursors and essential chemicals and obtaining prior authorization. Такие механизмы предусматривают установление ежегодных квот на импорт, экспорт, изготовление и использование прекурсоров и основных химических веществ и на предварительное получение разре-шений.
Some delegates expressed the view that the setting of complementary international standards should result neither in weakening existing mechanisms nor in creating new platforms which may justify human rights violations. Некоторые делегаты высказали мнение о том, что установление дополнительных международных стандартов не должно привести ни к ослаблению существующих механизмов, ни к созданию новых платформ, оправдывающих нарушения прав человека.
The priority setting for 2006 will depend on the number of new substances submitted and deemed acceptable and the timing of any new or amended protocol. Установление приоритетов на 2006 год будет зависеть от количества новых веществ, представленных и сочтенных приемлемыми, а также от сроков принятия любого нового или видоизмененного протокола.
It comprised an analysis of biological, chemical and physical hazards, identification of critical points, setting of permissible limits, monitoring and checking procedures, and corrective action. Она включает анализ биологических, химических и физических рисков, выявление критических уровней, установление допустимых пределов, процедуры наблюдения и проверки и коррективные меры.
Another alternative contemplated is amending the rules of procedure of the General Assembly and setting new majorities for General Assembly decisions in cases like this. Рассматривается и другая альтернатива - внесение поправок в Правила процедуры Генеральной Ассамблеи и установление иного большинства для принятия решений Генеральной Ассамблеей в случаях, аналогичных настоящему.
Mr. KRETZMER considered that merely setting a date for submission of reports was not going to make any difference in the case of the countries concerned. Г-н КРЕЦМЕР считает, что простое установление даты для представления докладов не приведет к каким-либо иным результатам в случае соответствующих стран.
However, there was also value in setting indicative forward targets as an incentive to programme managers to reduce the administrative costs of their programmes. Вместе с тем важное значение имеет также установление ориентировочных перспективных целевых показателей в качестве стимулирования руководителей программ к сокращению административных расходов по их программам.