Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установив

Примеры в контексте "Setting - Установив"

Примеры: Setting - Установив
Secondary schools' health and citizenship education contribute to the implementation of educational activities after analyzing the local situation and setting priorities. В учебных заведениях комитеты по обучению вопросам здравоохранения и гражданственности участвуют в проведении учебных мероприятий, предварительно проведя анализ ситуации на местах и установив приоритеты.
Amergin acted as an impartial judge for the parties, setting the rules of engagement. Амергин выступил в роли беспристрастного судьи, установив правила схватки.
After winning its first game, the Magic lost 19 consecutive games, setting a franchise record. После выигрыша в первой игре сезона команда проиграла 19 игр подряд, установив антирекорд клуба.
Nearly 100 million votes were cast during the finale, setting a new world record for a televised singing competition. Почти 100 миллионов голосов было отдано во время финала, установив новый мировой рекорд для телевизионного конкурса пения.
Future work in this field should be closely monitored by setting performance criteria and evaluating progress, as work goes on forward. Необходимо тщательно отслеживать будущую работу в этой области, установив критерии эффективности и оценивая ход проводимой работы.
The Security Council, in its resolution 955, established the Tribunal without setting a precise time limit for the completion of its mission. Совет Безопасности в своей резолюции 955 учредил Трибунал, не установив точного срока завершения его миссии.
By setting performance targets, regulators are more equipped to extract information on the performance of providers and hold them accountable for their performance. Установив целевые показатели, регулятивные органы имеют больше возможностей для получения информации о результатах деятельности поставщиков и обеспечения их подотчетности в этой связи.
We must win the fight against HIV/AIDS by setting such medium-term goals, implementing them and reviewing them periodically at the United Nations. Мы должны выиграть борьбу против ВИЧ/СПИДа, установив такие среднесрочные цели, осуществляя их и периодически проводя их обзор в Организации Объединенных Наций.
His second hat-trick was recorded on September 25, 2011 as he recorded all three goals in the span of 9 minutes, setting another MLS record. Его второй хет-трик был зафиксирован 25 сентября 2011 года, он забил все три гола в промежутке 9 минут, установив новый рекорд MLS.
Al Sadd also succeeded in setting an Emir Cup record by defeating Al Shamal 16-2, the largest recorded win in the history of the tournament. Ас-Садд также удалось установив рекорд Кубка Эмира, победив Аль-Шамаль 16-2, зарегистрировав самый крупный выигрыш в истории турнира.
Both contests were dominated by Neo-Byzantine designs, yet Alexander dismissed them all and eventually awarded the project to Alfred Parland, setting the stylistic preference of the next decade. В обоих конкурсах доминировали неовизантийские проекты, но Александр III отклонил их все и в конечном итоге отдал предпочтение проекту Альфреда Парланда, установив стилистические предпочтения следующего десятилетия.
That season, he scored fifty-nine goals in thirty-three league and cup games, setting a U.S. record. В том сезоне он забил 59 голов в 33 матчах лиги и кубка, установив рекорд США.
He would go on to defend his Olympic title four years later in Tokyo while wearing shoes and setting a new world record. Он продолжит, и защитит свой олимпийский титул четыре года спустя в Токио, уже в обуви и установив новый мировой рекорд.
The North Link project was approved by the Sound Transit Board in June 2012, setting a $2.1 billion budget and expected completion date of 2021. Проект North Link был одобрен Советом Sound Transit Board в июне 2012 года, установив бюджет в 2,1 миллиарда долларов США и ожидаемую дату завершения 2021 года.
They agreed to end all claims over each other's realm, setting a new stage of Capetian and Ottonian relationships. Они договорились прекратить все претензии на царства друг друга, установив новый уровень взаимоотношений и понимания между Капетингами и Оттонами.
The mission completed 236 orbits of the Earth, traveling 6.1 million miles, setting a new flight duration record for the Shuttle program. Миссия завершена после 236-и оборотов по орбите вокруг Земли, пропутешествовав 6100 тысяч км, и установив новый рекорд продолжительности полёта для программы «Шаттл».
It is not possible to discover the behavior at a by setting h to zero because this would require dividing by zero, which is undefined. Определить это поведении, установив h равным нулю, невозможно, поскольку потребовалось бы делить на ноль, что исключено.
Moreover, he executed this decision in another highly symbolic way, by setting the rate of exchange at one peso for one dollar. Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару.
He also finished in this position in that year's Formula Ford Festival at the Brands Hatch circuit, setting fastest lap in the process. На той же позиции он финишировал на Фестивале Формулы Форд на трассе Брэндс-Хэтч установив быстрейший круг.
On April 20, 1958, he scored 62 points in the title-clinching game against the Easton Madisons, setting an EBL playoff record. 20 апреля 1958 года в финальной игре против клуба «Истон Мэдисон» он набрал 62 очка, установив рекорд игр плей-офф лиги.
While I've done more than the mayor requested, setting it at 82F (27C), I'm still part of a feedback loop. В то время как я сделал больше, чем просил мэр, установив температуру на 82F (27ºC), я также являюсь частью петли обратной связи.
Create mining models by choosing the algorithms and setting relevant parameters manually Создайте модели интеллектуального анализа данных, выбрав алгоритмы и установив соответствующие параметры вручную
Our task here in Barbados is to convert that resolve into concrete action by outlining realistic policies and setting attainable targets in the search for patterns of sustainable development. Наша задача здесь, в Барбадосе, заключается в том, чтобы превратить эту решимость в конкретные дела, разработав реалистическую политику и установив реальные цели в поисках схем устойчивого развития.
In October 1992, the Government implemented the recommendations of the Pre-Trial Issues Working Group, setting as guidelines time-limits for various stages of the trial process. В октябре 1992 года правительство выполнило рекомендации Рабочей группы по предварительным действиям, установив в качестве главных ориентиров предельные сроки продолжительности различных этапов судебного процесса.
International instruments have played a key role in increasing access to traditional forest-related knowledge through trade and knowledge exchange while setting some standards for countries to follow in protecting intellectual property rights. Международные документы сыграли ключевую роль в расширении доступа к традиционным знаниям о лесах благодаря торговле и обмену знаниями, установив также ряд стандартов, которым должны следовать страны при охране прав на интеллектуальную собственность.