Another example of electoral assistance in a peace-building setting is Sierra Leone. |
Еще одним примером оказания помощи в проведении выборов в условиях миростроительства является деятельность в Сьерра-Леоне. |
The use of unmanned kites promised obvious advantages in a military setting. |
В то же время, использование беспилотных воздушных змеев обещало очевидные преимущества в боевых условиях. |
Effective coordination in implementing competition and consumer policies, regardless of the type of institutional setting, was especially important. |
Эффективная координация работы по претворению в жизнь политики в области конкуренции и защиты прав потребителей имеет особое значение вне зависимости от того, в каких институциональных условиях она осуществляется. |
Regions can be understood as a system of complementary activities which have emerged in a particular historical setting. |
Регионы можно понимать как систему дополняющих друг друга видов деятельности, появившихся в конкретных исторических условиях. |
All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. |
Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
The rapporteurs meeting had been very well organized and provided attendees with the opportunity to validate the standard and newly proposed cuts in a practical setting. |
Совещание докладчиков было весьма хорошо организовано и позволило участникам оценить стандарт и новые предложенные отрубы в практических условиях. |
It makes reference to the importance of planning for future livelihoods through sustainable transport in a setting of ongoing changes. |
В ней упоминается важность планирования будущих источников средств к существованию на основе устойчивого транспорта в условиях непрерывных изменений. |
In such a setting, companies enjoy advantages by being closer to suppliers, agents or logistics providers. |
В подобных условиях компании пользуются такими преимуществами, как близость к поставщикам, агентам или логистическим службам. |
In this setting, the prosecutor provides guidance on how the investigation should proceed to meet the evidentiary requirements for a successful prosecution. |
В этих условиях следователь готовит рекомендации о том, как следует проводить расследования с учетом требований к сбору доказательств для целей успешного судебного преследования. |
We should look at the existing and emerging threats and try to understand their correlation in an objective setting. |
Мы должны изучить существующие и возникающие угрозы и попытаться понять их взаимосвязь в объективных условиях. |
The prevalence of HIV is a key factor in determining the risk of transmission in a particular setting. |
Распространение ВИЧ является одним из ключевых факторов при определении риска передачи инфекции в конкретных условиях. |
In a democratic setting, that incentive is not available. |
В условиях демократии этот стимул отсутствует. |
Since the early 2000s, advertising has been pervasive online and more recently in the mobile setting. |
Мобильный таргетинг С начала 2000-х годов реклама стала распространяться в Интернете, а в последнее время - в мобильных условиях. |
Since then, many individuals and groups have offered similar monetary awards for proof of the paranormal in an observed setting. |
С того момента многие организации и отдельно взятые лица предложили аналогичные денежные премии за доказательства паранормальных явлений в наблюдаемых условиях. |
Because 5-HTP has not been thoroughly studied in a clinical setting, possible side effects and interactions with other drugs are not well known. |
5-HTP не был тщательно изучен в клинических условиях, поэтому возможные побочные эффекты и взаимодействие с другими препаратами неизвестны. |
The Photonic Fence has only been used in a lab setting. |
Фотонный забор пока что использовался только в лабораторных условиях. |
The Hospital Preparedness Program was designed specifically to train health personnel on disease containment in the setting of unforeseen epidemics, such as Ebola. |
Программа Подготовки Больниц была разработана специально для обучения медицинского персонала изолированию заболевания в условиях непредвиденных эпидемий, таких как лихорадка Эбола. |
The pressure in a war setting to get information that could save lives is immense. |
В военных условиях получение информации, которая может спасти жизни людей - вопрос огромной важности. |
So we wanted to develop an interface like this in the Bahamas, but in a more natural setting. |
Мы хотели разработать подобный интерфейс и на Багамах, но в более естественных условиях. |
Although a functional protocell has not yet been achieved in a laboratory setting, the goal to understand the process appears well within reach. |
Функциональные протоклетки до сих пор не были получены в лабораторных условиях, однако цель - понимание процесса - вполне достижима. |
Spontaneous confabulations, due to their involuntary nature, cannot be manipulated in a laboratory setting. |
Спонтанные конфабуляции из-за их непроизвольного характера нельзя контролировать в лабораторных условиях. |
In a laboratory setting, it is possible to create bows of much higher orders. |
В лабораторных условиях удаётся получать радуги гораздо более высоких порядков. |
I should examine him in a medical setting. |
Я должна осмотреть его в медицинских условиях. |
To be found unique in the setting of a meeting. |
Чтобы тебя находили уникальным в условиях встречи. |
The basis of a marriage in a traditional setting was to have children. |
Основой брака в традиционных условиях является наличие детей. |