Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Setting - Условиях"

Примеры: Setting - Условиях
Another example of electoral assistance in a peace-building setting is Sierra Leone. Еще одним примером оказания помощи в проведении выборов в условиях миростроительства является деятельность в Сьерра-Леоне.
The use of unmanned kites promised obvious advantages in a military setting. В то же время, использование беспилотных воздушных змеев обещало очевидные преимущества в боевых условиях.
Effective coordination in implementing competition and consumer policies, regardless of the type of institutional setting, was especially important. Эффективная координация работы по претворению в жизнь политики в области конкуренции и защиты прав потребителей имеет особое значение вне зависимости от того, в каких институциональных условиях она осуществляется.
Regions can be understood as a system of complementary activities which have emerged in a particular historical setting. Регионы можно понимать как систему дополняющих друг друга видов деятельности, появившихся в конкретных исторических условиях.
All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов.
The rapporteurs meeting had been very well organized and provided attendees with the opportunity to validate the standard and newly proposed cuts in a practical setting. Совещание докладчиков было весьма хорошо организовано и позволило участникам оценить стандарт и новые предложенные отрубы в практических условиях.
It makes reference to the importance of planning for future livelihoods through sustainable transport in a setting of ongoing changes. В ней упоминается важность планирования будущих источников средств к существованию на основе устойчивого транспорта в условиях непрерывных изменений.
In such a setting, companies enjoy advantages by being closer to suppliers, agents or logistics providers. В подобных условиях компании пользуются такими преимуществами, как близость к поставщикам, агентам или логистическим службам.
In this setting, the prosecutor provides guidance on how the investigation should proceed to meet the evidentiary requirements for a successful prosecution. В этих условиях следователь готовит рекомендации о том, как следует проводить расследования с учетом требований к сбору доказательств для целей успешного судебного преследования.
We should look at the existing and emerging threats and try to understand their correlation in an objective setting. Мы должны изучить существующие и возникающие угрозы и попытаться понять их взаимосвязь в объективных условиях.
The prevalence of HIV is a key factor in determining the risk of transmission in a particular setting. Распространение ВИЧ является одним из ключевых факторов при определении риска передачи инфекции в конкретных условиях.
In a democratic setting, that incentive is not available. В условиях демократии этот стимул отсутствует.
Since the early 2000s, advertising has been pervasive online and more recently in the mobile setting. Мобильный таргетинг С начала 2000-х годов реклама стала распространяться в Интернете, а в последнее время - в мобильных условиях.
Since then, many individuals and groups have offered similar monetary awards for proof of the paranormal in an observed setting. С того момента многие организации и отдельно взятые лица предложили аналогичные денежные премии за доказательства паранормальных явлений в наблюдаемых условиях.
Because 5-HTP has not been thoroughly studied in a clinical setting, possible side effects and interactions with other drugs are not well known. 5-HTP не был тщательно изучен в клинических условиях, поэтому возможные побочные эффекты и взаимодействие с другими препаратами неизвестны.
The Photonic Fence has only been used in a lab setting. Фотонный забор пока что использовался только в лабораторных условиях.
The Hospital Preparedness Program was designed specifically to train health personnel on disease containment in the setting of unforeseen epidemics, such as Ebola. Программа Подготовки Больниц была разработана специально для обучения медицинского персонала изолированию заболевания в условиях непредвиденных эпидемий, таких как лихорадка Эбола.
The pressure in a war setting to get information that could save lives is immense. В военных условиях получение информации, которая может спасти жизни людей - вопрос огромной важности.
So we wanted to develop an interface like this in the Bahamas, but in a more natural setting. Мы хотели разработать подобный интерфейс и на Багамах, но в более естественных условиях.
Although a functional protocell has not yet been achieved in a laboratory setting, the goal to understand the process appears well within reach. Функциональные протоклетки до сих пор не были получены в лабораторных условиях, однако цель - понимание процесса - вполне достижима.
Spontaneous confabulations, due to their involuntary nature, cannot be manipulated in a laboratory setting. Спонтанные конфабуляции из-за их непроизвольного характера нельзя контролировать в лабораторных условиях.
In a laboratory setting, it is possible to create bows of much higher orders. В лабораторных условиях удаётся получать радуги гораздо более высоких порядков.
I should examine him in a medical setting. Я должна осмотреть его в медицинских условиях.
To be found unique in the setting of a meeting. Чтобы тебя находили уникальным в условиях встречи.
The basis of a marriage in a traditional setting was to have children. Основой брака в традиционных условиях является наличие детей.