Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Setting - Организации"

Примеры: Setting - Организации
This is particularly true in an organizational setting where appointment and promotion opportunities are few. Это особенно актуально в условиях организации, в которой возможности, связанные с назначениями и повышением в должности, являются незначительными.
The last remains an issue of discussion in the broader United Nations setting. Последнее остается предметом обсуждения в контексте всей Организации Объединенных Наций.
Member States and international organizations are involved in setting international policy that requires monitoring of products worldwide. Государства-члены и международные организации участвуют в формировании международной политики, которая требует того, чтобы осуществлялся контроль за продукцией во всем мире.
In 2010, I reported on progress in setting United Nations standards for women's engagement in post-conflict economic recovery programming. В 2010 году я представил информацию о прогрессе в деле установления стандартов Организации Объединенных Наций в отношении участия женщин в составлении программ восстановления экономики в постконфликтный период.
Enterprise risk management is a process, led by senior management but involving every member of staff, applied in setting strategy across an organization. Общеорганизационное управление рисками представляет собой непрерывную деятельность, осуществляемую под началом старшего руководства, но предполагающую участие каждого сотрудника и предусматривающую наличие соответствующей стратегии, установленной для всей организации.
A clear setting of the topic and its relevance to the stakeholders must therefore be part of the framing of the consultation process. Таким образом, четкое определение темы, актуальной для участников, должно стать составной частью организации процесса консультаций.
The Committee supports the role of the Ethics Office in setting standards across the Organization. Комитет поддерживает роль Бюро по вопросам этики в части установления стандартов для всей Организации.
Fragmentation of United Nations resources should be avoided by setting priorities and clearly defining how development should be promoted in every region. Чтобы избежать дробления ресурсов Организации Объединенных Наций, необходимо установить приоритеты и четко определить методы содействия развитию в каждом регионе.
That information is used strategically in positioning the organization and setting priorities for the future. Эта информация используется в стратегических целях при ориентировании деятельности организации и постановке приоритетных задач на будущее.
Participants included national and international standard setting bodies, international development organizations and leading professional bodies. В нем участвовали национальные и международные органы по установлению стандартов, международные организации, занимающиеся вопросами развития, и ведущие профессиональные органы.
The setting of the Organization's risk tolerance and the associated budget for oversight activities will be subject to General Assembly approval. Предложения о допустимой степени риска для Организации и соответствующем бюджете надзорной деятельности подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей.
For example, having a training centre with video conferencing facilities in a setting that lacks a reliable Internet connection would be counterproductive. Например, создание учебного центра с возможностями организации видеоконференций в учреждении, не имеющем надежного подключения к Интернету, может привести к обратным результатам.
As the main deliberative, democratic body of the Organization, the Assembly played a central role in setting policy, appropriating resources and exercising oversight. В качестве главного совещательного демократического органа Организации Ассамблея играет центральную роль в формировании политики, распределении ресурсов и осуществлении контроля.
International normative framework and standards setting should only be under the auspices of the United Nations. Международные нормативные основы и стандарты должны разрабатываться только под эгидой Организации Объединенных Наций.
The General Assembly is and should remain the principal policy organ of the United Nations, with absolute powers in the area of setting priorities. Генеральная Ассамблея была и должна оставаться главным политическим органом Организации Объединенных Наций, имеющим абсолютные полномочия в деле определения приоритетов.
On the subject of the allocation of resources, preparation of the United Nations programme budget required the setting of priorities. Что касается распределения ресурсов, то для составления бюджета по программам Организации Объединенных Наций следует устанавливать приоритеты.
Since then, many individuals and groups have offered similar monetary awards for proof of the paranormal in an observed setting. С того момента многие организации и отдельно взятые лица предложили аналогичные денежные премии за доказательства паранормальных явлений в наблюдаемых условиях.
A labor policy favorable to workers and unions revived Wage Councils for setting pay. Трудовая политика, благоприятная для рабочих и профсоюзов восстановила организации, ответственные за урегулирование выплат зарплаты.
The World Programme and other United Nations instruments provide a guide for setting rehabilitation and prevention targets. Всемирная программа и другие документы Организации Объединенных Наций служат руководством для определения соответствующих задач в области реабилитации и профилактики инвалидности.
Within the Territory, this sector requires greater expertise regarding the organization of production, distribution and the setting of rates. С учетом условий территории этот сектор нуждается в углубленной экспертной оценке в том, что касается организации производства и распределения электроэнергии и установления тарифов на нее.
In this setting, fulfilment by every Member State of its financial obligation is a sine qua non for the effective functioning of the Organization. В этих условиях выполнение финансовых обязательств каждым государством-членом является необходимым условием функционирования Организации.
For some, the fiftieth anniversary of the United Nations could be the setting for Security Council reform. Для некоторых пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций могла создать обстановку для реформирования Совета Безопасности.
The United Nations human rights machinery was not the most appropriate setting for the consideration of terrorism. Механизм Организации Объединенных Наций для обеспечения прав человека не является самым подходящим инструментом для рассмотрения проблемы терроризма.
It was vital to value assets and liabilities independently before setting a price for privatization or inviting tenders for a large enterprise. Крайне необходимо провести независимую оценку стоимости активов и пассивов крупных предприятий до установления цен или организации торгов.
These studies are thus helping to ensure a pre-eminent position for evaluation in setting the course of the organization. Таким образом, эти исследования способствуют тому, что при определении нового курса важнейшая роль отводится организации деятельности по оценке.