| (c) Setting dates for hearings (para. 77) | с) Установление дат слушаний (пункт 77) |
| (b) Setting standards for the treatment of persons in need of mental health care; and | Ь) установление стандартов обращения с лицами, нуждающимися в психиатрической помощи; и |
| Setting of priorities according to countries' specific needs. | Установление приоритетов с учетом конкретных потребностей стран |
| Setting a specific age was inappropriate since the question of applicability of juvenile court procedures depended not only on the age, but also on the physical and mental maturity of the offender. | Установление конкретного возраста является нецелесообразным, поскольку применение процедур суда по делам несовершеннолетних определяется не только возрастом, но также физической и психологической зрелостью правонарушителя. |
| In its resolution 41/120 entitled "Setting international standards in the field of human rights", the General Assembly had provided an important guideline for the development of new legislative proposals. | В своей резолюции 41/120, озаглавленной "Установление международных стандартов в области прав человека", Генеральная Ассамблея указала важное направление для разработки новых нормотворческих предложений. |
| Setting a time line for the negotiations may be conducive to the progress of negotiations. | Установление хронологических рамок для переговоров может благоприятствовать ходу переговоров. |
| Setting adequate rates of charges for use of natural resources; | Установление адекватных нормативов платы за использование природных ресурсов |
| Setting of penalties for relevant criminal acts in the fulfillment of the obligations arising from provisions of the Convention. | установление наказания за соответствующие преступные действия при осуществлении обязательств, вытекающих из положений Конвенции; |
| Setting criteria for defining national minorities was unacceptable if it led to exclusion, as had been the case with the Roma in Albania. | Установление критериев для определения национальных меньшинств неприемлемо, если это ведет к изоляции, как это имеет место в случае рома в Албании. |
| (b) Setting maximum limits of mercury content in products | Ь) Установление пределов максимального содержания ртути в продуктах |
| Setting targets in accordance with the article 6 of the Protocol | установление целевых показателей в соответствии со статьей 6 Протокола |
| Setting a time frame for raising an objection to the termination of a treaty would be artificial in the absence of consistent practice in that area. | Установление предельного срока для заявления возражения против прекращения действия договора будет искусственным положением, если учесть отсутствие последовательной практики в этой области. |
| Standard Setting: Protection of Indigenous Peoples' Heritage and Traditional Knowledge | Установление стандартов: охрана наследия и традиционных знаний коренных народов |
| C. Setting goals for the agenda | С. Установление целей для повестки дня |
| Setting performance indicators for managing key activities | Установление показателей эффективности для основных направлений деятельности |
| Setting indicative diversity and gender balance goals and monitoring their achievements regularly. | установление ориентировочных целей достижения разнообразия и гендерного баланса и проведение регулярного мониторинга их достижения. |
| B. Setting targets and implementing measures: capacity-building, exchange of experience and networking | В. Установление целевых показателей и осуществление мер: создание потенциала, обмен опытом и налаживание связей |
| Item 3: Setting priorities and meeting goals | Пункт З: Установление приоритетов и целей совещания |
| 7- Setting the policy and strategy for training the staff of the Central Bank and financial institutions on detection and reporting of instances of money laundering. | Установление политики и стратегии работы по подготовке персонала Центрального банка и финансовых учреждений по вопросам выявления случаев отмывания денег и сообщения о них. |
| Setting such priorities is in general left to the political authorities of the State rather than to their judicial authorities. | Установление таких приоритетов, как правило, возлагается на политические, а не на судебные органы государства. |
| Setting rules to encourage various stakeholders to play roles that provide the best results is an option that Governments have at their disposal to facilitate productive multi-stakeholder processes. | Установление норм, позволяющих поощрять различные заинтересованные стороны играть ту роль, которая обеспечивает наилучшие результаты, является имеющимся у правительства вариантом содействия эффективным процессам с участием многих участников. |
| (e) Setting targets and incentives to ensure long-term commitment and accountability of all participants. | е) установление целевых показателей и создание стимулов для обеспечения долгосрочной приверженности и подотчетности всех участников. |
| Setting eighteen years old as the minimum age requirement for young workers; | Установление требуемого минимального возраста для молодых работников на уровне 18 лет. |
| Setting of annual targets for the fishery, where applicable; | установление, при необходимости, ежегодных целевых показателей для лова; |
| (a) Setting specific targets for achieving local transport systems which are economically, socially and environmentally sustainable. | а) установление конкретных целевых показателей для создания местных транспортных систем, являющихся экономически, социально и экологически устойчивыми. |