Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
(c) Setting dates for hearings (para. 77) с) Установление дат слушаний (пункт 77)
(b) Setting standards for the treatment of persons in need of mental health care; and Ь) установление стандартов обращения с лицами, нуждающимися в психиатрической помощи; и
Setting of priorities according to countries' specific needs. Установление приоритетов с учетом конкретных потребностей стран
Setting a specific age was inappropriate since the question of applicability of juvenile court procedures depended not only on the age, but also on the physical and mental maturity of the offender. Установление конкретного возраста является нецелесообразным, поскольку применение процедур суда по делам несовершеннолетних определяется не только возрастом, но также физической и психологической зрелостью правонарушителя.
In its resolution 41/120 entitled "Setting international standards in the field of human rights", the General Assembly had provided an important guideline for the development of new legislative proposals. В своей резолюции 41/120, озаглавленной "Установление международных стандартов в области прав человека", Генеральная Ассамблея указала важное направление для разработки новых нормотворческих предложений.
Setting a time line for the negotiations may be conducive to the progress of negotiations. Установление хронологических рамок для переговоров может благоприятствовать ходу переговоров.
Setting adequate rates of charges for use of natural resources; Установление адекватных нормативов платы за использование природных ресурсов
Setting of penalties for relevant criminal acts in the fulfillment of the obligations arising from provisions of the Convention. установление наказания за соответствующие преступные действия при осуществлении обязательств, вытекающих из положений Конвенции;
Setting criteria for defining national minorities was unacceptable if it led to exclusion, as had been the case with the Roma in Albania. Установление критериев для определения национальных меньшинств неприемлемо, если это ведет к изоляции, как это имеет место в случае рома в Албании.
(b) Setting maximum limits of mercury content in products Ь) Установление пределов максимального содержания ртути в продуктах
Setting targets in accordance with the article 6 of the Protocol установление целевых показателей в соответствии со статьей 6 Протокола
Setting a time frame for raising an objection to the termination of a treaty would be artificial in the absence of consistent practice in that area. Установление предельного срока для заявления возражения против прекращения действия договора будет искусственным положением, если учесть отсутствие последовательной практики в этой области.
Standard Setting: Protection of Indigenous Peoples' Heritage and Traditional Knowledge Установление стандартов: охрана наследия и традиционных знаний коренных народов
C. Setting goals for the agenda С. Установление целей для повестки дня
Setting performance indicators for managing key activities Установление показателей эффективности для основных направлений деятельности
Setting indicative diversity and gender balance goals and monitoring their achievements regularly. установление ориентировочных целей достижения разнообразия и гендерного баланса и проведение регулярного мониторинга их достижения.
B. Setting targets and implementing measures: capacity-building, exchange of experience and networking В. Установление целевых показателей и осуществление мер: создание потенциала, обмен опытом и налаживание связей
Item 3: Setting priorities and meeting goals Пункт З: Установление приоритетов и целей совещания
7- Setting the policy and strategy for training the staff of the Central Bank and financial institutions on detection and reporting of instances of money laundering. Установление политики и стратегии работы по подготовке персонала Центрального банка и финансовых учреждений по вопросам выявления случаев отмывания денег и сообщения о них.
Setting such priorities is in general left to the political authorities of the State rather than to their judicial authorities. Установление таких приоритетов, как правило, возлагается на политические, а не на судебные органы государства.
Setting rules to encourage various stakeholders to play roles that provide the best results is an option that Governments have at their disposal to facilitate productive multi-stakeholder processes. Установление норм, позволяющих поощрять различные заинтересованные стороны играть ту роль, которая обеспечивает наилучшие результаты, является имеющимся у правительства вариантом содействия эффективным процессам с участием многих участников.
(e) Setting targets and incentives to ensure long-term commitment and accountability of all participants. е) установление целевых показателей и создание стимулов для обеспечения долгосрочной приверженности и подотчетности всех участников.
Setting eighteen years old as the minimum age requirement for young workers; Установление требуемого минимального возраста для молодых работников на уровне 18 лет.
Setting of annual targets for the fishery, where applicable; установление, при необходимости, ежегодных целевых показателей для лова;
(a) Setting specific targets for achieving local transport systems which are economically, socially and environmentally sustainable. а) установление конкретных целевых показателей для создания местных транспортных систем, являющихся экономически, социально и экологически устойчивыми.