(c) Setting dates for hearings (para. 77) |
с) Установление дат слушаний (пункт 77) |
(b) Setting standards for the treatment of persons in need of mental health care; and |
Ь) установление стандартов обращения с лицами, нуждающимися в психиатрической помощи; и |
Setting of priorities according to countries' specific needs. |
Установление приоритетов с учетом конкретных потребностей стран |
Setting a specific age was inappropriate since the question of applicability of juvenile court procedures depended not only on the age, but also on the physical and mental maturity of the offender. |
Установление конкретного возраста является нецелесообразным, поскольку применение процедур суда по делам несовершеннолетних определяется не только возрастом, но также физической и психологической зрелостью правонарушителя. |
In its resolution 41/120 entitled "Setting international standards in the field of human rights", the General Assembly had provided an important guideline for the development of new legislative proposals. |
В своей резолюции 41/120, озаглавленной "Установление международных стандартов в области прав человека", Генеральная Ассамблея указала важное направление для разработки новых нормотворческих предложений. |
Setting a time line for the negotiations may be conducive to the progress of negotiations. |
Установление хронологических рамок для переговоров может благоприятствовать ходу переговоров. |
Setting adequate rates of charges for use of natural resources; |
Установление адекватных нормативов платы за использование природных ресурсов |
Setting of penalties for relevant criminal acts in the fulfillment of the obligations arising from provisions of the Convention. |
установление наказания за соответствующие преступные действия при осуществлении обязательств, вытекающих из положений Конвенции; |
Setting criteria for defining national minorities was unacceptable if it led to exclusion, as had been the case with the Roma in Albania. |
Установление критериев для определения национальных меньшинств неприемлемо, если это ведет к изоляции, как это имеет место в случае рома в Албании. |
(b) Setting maximum limits of mercury content in products |
Ь) Установление пределов максимального содержания ртути в продуктах |
Setting targets in accordance with the article 6 of the Protocol |
установление целевых показателей в соответствии со статьей 6 Протокола |
Setting a time frame for raising an objection to the termination of a treaty would be artificial in the absence of consistent practice in that area. |
Установление предельного срока для заявления возражения против прекращения действия договора будет искусственным положением, если учесть отсутствие последовательной практики в этой области. |
Standard Setting: Protection of Indigenous Peoples' Heritage and Traditional Knowledge |
Установление стандартов: охрана наследия и традиционных знаний коренных народов |
C. Setting goals for the agenda |
С. Установление целей для повестки дня |
Setting performance indicators for managing key activities |
Установление показателей эффективности для основных направлений деятельности |
Setting indicative diversity and gender balance goals and monitoring their achievements regularly. |
установление ориентировочных целей достижения разнообразия и гендерного баланса и проведение регулярного мониторинга их достижения. |
B. Setting targets and implementing measures: capacity-building, exchange of experience and networking |
В. Установление целевых показателей и осуществление мер: создание потенциала, обмен опытом и налаживание связей |
Item 3: Setting priorities and meeting goals |
Пункт З: Установление приоритетов и целей совещания |
7- Setting the policy and strategy for training the staff of the Central Bank and financial institutions on detection and reporting of instances of money laundering. |
Установление политики и стратегии работы по подготовке персонала Центрального банка и финансовых учреждений по вопросам выявления случаев отмывания денег и сообщения о них. |
Setting such priorities is in general left to the political authorities of the State rather than to their judicial authorities. |
Установление таких приоритетов, как правило, возлагается на политические, а не на судебные органы государства. |
Setting rules to encourage various stakeholders to play roles that provide the best results is an option that Governments have at their disposal to facilitate productive multi-stakeholder processes. |
Установление норм, позволяющих поощрять различные заинтересованные стороны играть ту роль, которая обеспечивает наилучшие результаты, является имеющимся у правительства вариантом содействия эффективным процессам с участием многих участников. |
(e) Setting targets and incentives to ensure long-term commitment and accountability of all participants. |
е) установление целевых показателей и создание стимулов для обеспечения долгосрочной приверженности и подотчетности всех участников. |
Setting eighteen years old as the minimum age requirement for young workers; |
Установление требуемого минимального возраста для молодых работников на уровне 18 лет. |
Setting of annual targets for the fishery, where applicable; |
установление, при необходимости, ежегодных целевых показателей для лова; |
(a) Setting specific targets for achieving local transport systems which are economically, socially and environmentally sustainable. |
а) установление конкретных целевых показателей для создания местных транспортных систем, являющихся экономически, социально и экологически устойчивыми. |