Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Setting - Определение"

Примеры: Setting - Определение
A first step towards effective monitoring and evaluation involves setting measurable targets from the outset. Первый шаг на пути к созданию эффективной системы контроля и оценки предусматривает определение с самого начала поддающихся измерению целевых показателей.
The Commission on Sustainable Development played an important role in setting the international agenda on sustainable development. Комиссия по устойчивому развитию внесла существенный вклад в определение международной повестки дня в области устойчивого развития.
A clear setting of the topic and its relevance to the stakeholders must therefore be part of the framing of the consultation process. Таким образом, четкое определение темы, актуальной для участников, должно стать составной частью организации процесса консультаций.
This is the process of setting targets and baselines, eliminating duplication and reducing latencies and excess posts. Эта стадия предусматривает определение целей и базовых параметров, устранение дублирования усилий, сокращение времени ожидания и ликвидацию излишних должностей.
This provides for essential services as well as supporting humanitarian coordination and standard setting. Это позволяет оказывать основные услуги и поддерживать координацию гуманитарной деятельности и определение соответствующих стандартов.
Exercise: setting priorities for communicable diseases Рассматриваемые вопросы: определение приоритетов в отношении инфекционных заболеваний
It is also our view that setting quantitative goals would be most useful. Мы также придерживаемся мнения, что весьма полезным было бы определение количественных целей.
The Ministry of Education is responsible for setting broad policies on educational matters in the country. Министерство образования несет ответственность за определение широких политических мер по вопросам образования в стране.
Consistent with our State policy of self-reliance, we insist on ownership of the programme and on setting the priorities. В соответствии с курсом нашего государства на самостоятельность мы стремимся взять на себя ответственность за осуществление программы и за определение приоритетов.
The setting of operational targets must also be complemented with operational guidance for implementation. Определение оперативных целевых показателей должно также сопровождаться обеспечением оперативного руководства по их осуществлению.
Public participation is important at all levels of environmental policy-making: setting objectives, selecting instruments, implementation and monitoring. Участие общественности играет важную роль на всех этапах осуществления политики в области охраны окружающей среды: определение целей, выбор средств, осуществление и контроль.
It would increase the work of the office responsible for setting MSA rates. Оно привело бы к увеличению объема работы подразделения, отвечающего за определение ставок СУМ.
The setting of norms and standards can also involve other regions. Определение норм и стандартов может потребовать участия других регионов.
The setting of benchmarks was as important as the use of indicators. Определение контрольных параметров приобретает такое же важное значение, как и использование показателей.
Governments continue to have a major responsibility for the well-being of society and for setting national development goals. Основную ответственность за благосостояние общества и за определение целей национального развития по-прежнему несут правительства.
That entailed identifying the tasks and resources needed, setting deadlines, and adopting appropriate procedures for precise follow-up and continuous assessments. Это предполагает определение задач и необходимых ресурсов, определение сроков и выявление надлежащих процедур для осуществления последующей деятельности и проведение постоянной оценки.
Substantive differences between and within various subregions complicate the setting of region-wide sustainable development targets. Существенные различия между субрегионами и их частями затрудняют определение целевых показателей устойчивого развития для всего региона.
Primary responsibility for setting pay rates and counteracting non-objective pay differentials rests with the parties in the labour market. Основная ответственность за определение ставок заработной платы и устранение необъективных различий, связанных с выплатой вознаграждения, лежит на участниках рынка труда.
International donors should give the Afghan leadership greater responsibility for setting development priorities and funnel a greater portion of assistance to the government budget. Международным донорам следует возложить на афганское руководство большую ответственность за определение приоритетных задач в области развития и предоставлять более значительную помощь для поддержки государственного бюджета.
Ensuring high efficiency, setting clear priorities and taking action-oriented approaches should be the guiding principles of the work undertaken at those meetings. Обеспечение высокой эффективности, определение четких приоритетов и занятие ориентированных на действия подходов должны быть руководящими принципами работы на этих заседаниях.
setting literacy, numeracy and employment targets; определение конкретных целей, касающихся уровня грамотности и трудоустройства;
In insurance, risk assessment and premium setting are essential elements within the underwriting process. В страховом деле основными элементами процесса страхования являются оценка риска и определение страховой премии.
Another delegation recommended that the Dag Hammarskjöld Library assume responsibility for setting policy and coordinating the work of all United Nations libraries. Другая делегация рекомендовала Библиотеке им. Дага Хаммаршельда взять на себя ответственность за определение политики и координацию работы всех библиотек Организации Объединенных Наций.
UNEP activities are undertaken to provide information tools for timely decision making, policy setting and the development of actions to help reverse negative trends. Деятельность ЮНЕП призвана обеспечить информационный инструментарий, облегчающий своевременное принятие решений, определение политики и выработку мер по пресечению негативных тенденций.
Under the second option, either setting targets or undertaking actions is conditional on the availability of finance and technology from developed countries. В рамках второго подхода определение таких показателей или принятие мер обусловлено предоставлением развитыми странами финансовых средств и технологий.