| A first step towards effective monitoring and evaluation involves setting measurable targets from the outset. | Первый шаг на пути к созданию эффективной системы контроля и оценки предусматривает определение с самого начала поддающихся измерению целевых показателей. |
| The Commission on Sustainable Development played an important role in setting the international agenda on sustainable development. | Комиссия по устойчивому развитию внесла существенный вклад в определение международной повестки дня в области устойчивого развития. |
| A clear setting of the topic and its relevance to the stakeholders must therefore be part of the framing of the consultation process. | Таким образом, четкое определение темы, актуальной для участников, должно стать составной частью организации процесса консультаций. |
| This is the process of setting targets and baselines, eliminating duplication and reducing latencies and excess posts. | Эта стадия предусматривает определение целей и базовых параметров, устранение дублирования усилий, сокращение времени ожидания и ликвидацию излишних должностей. |
| This provides for essential services as well as supporting humanitarian coordination and standard setting. | Это позволяет оказывать основные услуги и поддерживать координацию гуманитарной деятельности и определение соответствующих стандартов. |
| Exercise: setting priorities for communicable diseases | Рассматриваемые вопросы: определение приоритетов в отношении инфекционных заболеваний |
| It is also our view that setting quantitative goals would be most useful. | Мы также придерживаемся мнения, что весьма полезным было бы определение количественных целей. |
| The Ministry of Education is responsible for setting broad policies on educational matters in the country. | Министерство образования несет ответственность за определение широких политических мер по вопросам образования в стране. |
| Consistent with our State policy of self-reliance, we insist on ownership of the programme and on setting the priorities. | В соответствии с курсом нашего государства на самостоятельность мы стремимся взять на себя ответственность за осуществление программы и за определение приоритетов. |
| The setting of operational targets must also be complemented with operational guidance for implementation. | Определение оперативных целевых показателей должно также сопровождаться обеспечением оперативного руководства по их осуществлению. |
| Public participation is important at all levels of environmental policy-making: setting objectives, selecting instruments, implementation and monitoring. | Участие общественности играет важную роль на всех этапах осуществления политики в области охраны окружающей среды: определение целей, выбор средств, осуществление и контроль. |
| It would increase the work of the office responsible for setting MSA rates. | Оно привело бы к увеличению объема работы подразделения, отвечающего за определение ставок СУМ. |
| The setting of norms and standards can also involve other regions. | Определение норм и стандартов может потребовать участия других регионов. |
| The setting of benchmarks was as important as the use of indicators. | Определение контрольных параметров приобретает такое же важное значение, как и использование показателей. |
| Governments continue to have a major responsibility for the well-being of society and for setting national development goals. | Основную ответственность за благосостояние общества и за определение целей национального развития по-прежнему несут правительства. |
| That entailed identifying the tasks and resources needed, setting deadlines, and adopting appropriate procedures for precise follow-up and continuous assessments. | Это предполагает определение задач и необходимых ресурсов, определение сроков и выявление надлежащих процедур для осуществления последующей деятельности и проведение постоянной оценки. |
| Substantive differences between and within various subregions complicate the setting of region-wide sustainable development targets. | Существенные различия между субрегионами и их частями затрудняют определение целевых показателей устойчивого развития для всего региона. |
| Primary responsibility for setting pay rates and counteracting non-objective pay differentials rests with the parties in the labour market. | Основная ответственность за определение ставок заработной платы и устранение необъективных различий, связанных с выплатой вознаграждения, лежит на участниках рынка труда. |
| International donors should give the Afghan leadership greater responsibility for setting development priorities and funnel a greater portion of assistance to the government budget. | Международным донорам следует возложить на афганское руководство большую ответственность за определение приоритетных задач в области развития и предоставлять более значительную помощь для поддержки государственного бюджета. |
| Ensuring high efficiency, setting clear priorities and taking action-oriented approaches should be the guiding principles of the work undertaken at those meetings. | Обеспечение высокой эффективности, определение четких приоритетов и занятие ориентированных на действия подходов должны быть руководящими принципами работы на этих заседаниях. |
| setting literacy, numeracy and employment targets; | определение конкретных целей, касающихся уровня грамотности и трудоустройства; |
| In insurance, risk assessment and premium setting are essential elements within the underwriting process. | В страховом деле основными элементами процесса страхования являются оценка риска и определение страховой премии. |
| Another delegation recommended that the Dag Hammarskjöld Library assume responsibility for setting policy and coordinating the work of all United Nations libraries. | Другая делегация рекомендовала Библиотеке им. Дага Хаммаршельда взять на себя ответственность за определение политики и координацию работы всех библиотек Организации Объединенных Наций. |
| UNEP activities are undertaken to provide information tools for timely decision making, policy setting and the development of actions to help reverse negative trends. | Деятельность ЮНЕП призвана обеспечить информационный инструментарий, облегчающий своевременное принятие решений, определение политики и выработку мер по пресечению негативных тенденций. |
| Under the second option, either setting targets or undertaking actions is conditional on the availability of finance and technology from developed countries. | В рамках второго подхода определение таких показателей или принятие мер обусловлено предоставлением развитыми странами финансовых средств и технологий. |