To ensure the coherence of these various facets of the life of the Organization, including through the setting of priorities and the politically visible and orderly allocation of resources, a form of planning and programming must be in place; |
Чтобы обеспечить гармоничное сочетание этих различных аспектов жизни Организации, в том числе через установление приоритетов и политически гласное и упорядоченное распределение ресурсов, необходимо иметь механизм планирования и составления программ; |
Mindful that the parliament is responsible for setting the dates for the holding of elections to a new professional parliament observed by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the observer countries from the inter-Tajik talks, |
Учитывая, что на Парламент возлагается установление сроков проведения выборов нового профессионального Парламента под наблюдением Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с участием стран-наблюдателей на межтаджикских переговорах, |
Convinced also that setting a minimum standard of conduct for negotiating parties would induce them to act in accordance therewith, as well as offer them some leverage for requiring other parties to act likewise, |
будучи убеждена также, что установление минимального стандарта поведения участников переговоров будет побуждать их действовать соответствующим образом, а также предоставлять им определенную систему рычагов, для того чтобы требовать от других сторон вести себя аналогичным образом, |
Tendering and Contracting - electronic auctions where appropriate, electronic tenders, structured contract-making, reviewing options, setting performance standards and providing measures, change control, intellectual property management |
Торги и заключение контрактов - электронные аукционы (в соответствующих случаях), электронные торги, структурированное заключение контрактов, изучение альтернативных вариантов, установление стандартов и показателей в области эффективности, контроль за изменениями, управление правами интеллектуальной собственности. |
(b) Ensure the evaluability of new programmes and initiatives at the planning stage, including a clear statement of results, the identification of risks, relevant performance indicators, and the setting of baselines at the outset; |
Ь) обеспечивать возможность оценки новых программ и инициатив на этапе планирования, включая четкое изложение результатов, выявление рисков, соответствующие показатели работы и установление с самого начала исходных линий; |
(b) Consider adopting temporary special measures to accelerate the appointment of women in academic institutions, such as setting clear targets and time frames for promoting the recruitment of women to management positions in educational institutions; |
Ь) рассмотреть возможность принятия временных специальных мер в целях расширения масштабов назначения женщин на должности в академических учреждениях, включая такие меры, как установление четких задач и сроков оказания содействия найму женщин на руководящие должности в образовательных учреждениях; |
Targets and timetables response measures refer to the setting of targets and schedules for reduction and elimination of mercury uses or releases from specific products, processes or human activities. |
под мерами реагирования, касающимися целевых показателей и сроков, понимается установление целевых показателей и графиков уменьшения и прекращения различных видов использования ртути или ее выбросов, обусловленных конкретными продуктами, процессами или деятельностью человека. |
Assurance of an open and inclusive development process for UN/CEFACT recommendations and standards, including setting the criteria for full and open development and standing as the "guarantor" for the quality of the work |
гарантирование открытого и предусматривающего широкое участие процесса разработки рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН, включая установление критериев для всеобъемлющей и открытой разработки, а также выполнение роли "гаранта" качества работы; |
The setting of a minimum age of 18 years for participation in hostilities, 18 years for enforced and compulsory recruitment into armed forces and 18 years for voluntary recruitment, with an opt-out provision allowing for a minimum age of 17 years with reference to national legislation; |
установление минимального 18-летнего возраста для участия в военных действиях, 18-летнего возраста для призыва в вооруженные силы на принудительной и обязательной основе и 18-летнего возраста для призыва на добровольной основе с включением положения, допускающего 17-летний минимальный возраст со ссылкой на национальное законодательство; |
(a) The Task Force has proved to be crucial in the implementation of the Protocol, as setting targets, adopting measures and assessing and reporting progress enables the integration of health and water policies and that the implementation of other provisions of the Protocol. |
а) Целевая группа доказала свою важную роль в осуществлении Протокола, поскольку установление целей, принятие мер, оценка достигнутого прогресса и представление информации о нем обеспечивают возможность интеграции политики в области охраны здоровья и водных ресурсов и осуществления других положений Протокола. |
Setting targets and reporting under the Protocol. |
З. Установление целевых показателей и отчетность в соответствии с Протоколом. |
Setting the age at 16 reflects the age applicable in most Australian jurisdictions. |
Установление возраста совершеннолетия на уровне 16 лет обусловлено тем, что такой возрастной ценз принят в большинстве штатов Австралии. |
Setting regional standards for training on community development. |
Установление региональных стандартов в отношении подготовки по вопросам общинного развития. |
Setting the targets and values is a normative task. |
Установление показателей и значений является нормотворческой задачей. |
Setting the limits of the intolerable is the first necessary step towards creating space for tolerance. |
Первым необходимым шагом в направлении создания атмосферы терпимости является установление границ нетерпимости. |
Setting of the basis needed for preparing a higher quality inventory. |
Установление основы, необходимой для подготовки кадастра высокого качества. |
Setting these national benchmarks might be done in the following way. |
Установление этих национальных целей может осуществляться следующим образом. |
Setting prices reflective of cost is a challenge owing to the need to support industrial competitiveness and standard of living. |
Проблемой является установление цен с учетом себестоимости ввиду необходимости поддержания конкурентоспособности промышленности и уровня жизни. |
Setting our priorities, as experience has shown, is only the easy part. |
Установление наших приоритетов, как показывает опыт, это лишь легкая часть. |
Setting clear and realistic obligations, securing adequate financing and effective implementation of universal access funds have been frequent challenges. |
К числу часто возникающих вызовов относятся установление четких и выполнимых обязательств, обеспечение адекватного финансирования и эффективное расходование средств фондов обеспечения всеобщего доступа. |
Setting thresholds and targets for diffuse soil contamination |
З. Установление пороговых значений и целевых показателей для диффузного загрязнения почв |
Setting sustainable development goals must be accompanied by budgetary adjustments to reflect the political priorities behind the needed transformation. |
Установление целей в области устойчивого развития должно сопровождаться бюджетными корректировками, которые нужны для того, чтобы отразить политические приоритеты, лежащие в основе необходимых преобразований. |
Setting fiscal targets that are independent of short-term fluctuations in economic growth can be effective in forcing a counter-cyclical policy stance. |
Эффективным средством, обеспечивающим проведения антициклической политики, может быть установление целевых бюджетных показателей, не зависящих от краткосрочных колебаний темпов экономического роста. |
Setting of WM Keeper Light SSL connection requires the higher security level than the one that is probably used on your computer. |
Установление SSL-соединения для WM Keeper Light требует более высокого уровня защиты, чем тот, который возможно установлен на компьютере. |
Setting a goal and then achieving it. |
Установление цели и Затем ее достижение. |