Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Setting - Установить"

Примеры: Setting - Установить
Fragmentation of United Nations resources should be avoided by setting priorities and clearly defining how development should be promoted in every region. Чтобы избежать дробления ресурсов Организации Объединенных Наций, необходимо установить приоритеты и четко определить методы содействия развитию в каждом регионе.
He agreed that priority setting was essential, given the many challenges faced by the country. Он также согласился с тем, что, учитывая множество проблем, стоящих перед этой страной, крайне важно установить приоритеты.
The information provided allows the setting of baselines for the three subregions, but no overall subregional and regional assessment could be undertaken. Представленная информация предоставляет возможность установить исходные параметры для трех субрегионов, однако не позволяет провести общую субрегиональную и региональную оценку.
He asked the delegation to say if there were any plans to revise the law by setting maximum limits to periods of detention. Делегацию просят сообщить, предполагается ли пересмотреть законодательство и установить максимальные сроки задержания.
So they went to the trouble of setting food traps with tracking devices. Они повозились, чтобы установить ловушки с едой с отслеживающими устройствами.
What did I say about setting boundaries? Что я говорила насчет "установить границы"?
Even when such opportunities are used, the overall programme of work requires the setting of priorities in the light of the resources available. Даже при условии использования таких возможностей, требуется установить приоритеты в общей программе работы с учетом имеющихся ресурсов.
Many respondents (almost equally balanced between Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions) saw a need for priority setting within the UNEP system. По мнению многих респондентов (число которых практически в равных долях распределилось между правительствами, межправительственными организациями и научными учреждениями), в рамках системы ЮНЕП необходимо установить приоритеты.
Since the CD session is yearly, setting a timetable for the whole year well in advance is a minimum requirement. Поскольку сессия КР является годичной, требуется как минимум достаточно заблаговременно установить график на весь год.
So, it's time to investigate setting some time synchronization facility on your system. Поэтому вам необходимо выяснить, как можно установить в вашей системе средство синхронизации времени.
The parameters allow setting recipient's WM-ID, subject and message text. Параметры команды позволяют установить WMID адресата, тему и текст сообщения.
IP DATA allows setting only 2 polarizations. IP DATA позволяет установить только две поляризации.
The techies were supposed to finish setting these up before they left. Техники должны были установить всё это до отъезда.
We need to be setting clear boundaries with these people. Мы должны установить чёткие границы этим людям.
This might be a good time to discuss setting some boundaries. Давайте используем время для того, чтобы установить границы допустимого.
That's why you're supposed to be setting off a bomb. Вот почему тебе бы уже пора установить бомбу.
Well, you could try setting warehouse fires. Ну ты мог бы попробовать установить камин.
The setting of priorities, along with prudent financial planning and cash management, will be necessary for UNICEF to meet its goals. Для достижения своих целей ЮНИСЕФ потребуется установить приоритеты, а также осуществлять разумное финансовое планирование и управление наличностью.
Critical levels of certain defined water chemical parameters are the basis for setting critical loads of acidity for surface waters. Критические уровни некоторых определенных параметров химического состава воды дают возможность установить критические нагрузки кислотности для поверхностных вод.
The international community must create a favourable economic environment for improving access to international markets, setting commodity prices and establishing technological infrastructures. Саудовская Аравия считает, что международное сообщество должно создать экономическое пространство, способствующее улучшению доступа к международным рынкам, установить цены на сырьевые товары и создать технологические инфраструктуры.
Some Parties supported a uniform national emission objective; others proposed setting differentiated objectives; с) некоторые Стороны поддержали предложение об установлении единого национального целевого уровня выбросов; другие предложили установить дифференцированные целевые уровни;
11/ Some delegations saw merit in setting a date for the completion of the work. 1996 was mentioned. 11/ По мнению некоторых делегаций, было бы целесообразно установить дату завершения такой работы.
The CHAIRMAN suggested setting a deadline of 31 November 2003. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает установить срок 31 ноября 2003 года.
One delegation suggested that voluntary repatriation was one area where further legal standard setting might be needed to fill gaps in the 1951 Convention framework. По мнению одной делегации, добровольная репатриация является областью, в которой, возможно, потребуется установить дополнительные юридические стандарты для заполнения пробелов в Конвенции 1951 года.
Some permanent representatives have even suggested taking a more proactive approach and setting a timetable or concrete deadline for future negotiations on revitalization. Некоторые постоянные представители даже предложили осуществлять более активный подход и установить график или конкретный конечный срок для будущих переговоров об активизации работы.