Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
The secretariat presented Informal document No. 2 "International priority setting", which aims to identify priority elements within POJA for the region as a whole, but taking into account sub-regional concerns, in particular those in the countries in transition. Секретариат представил неофициальный документ Nº 2 "Установление приоритетов для международной деятельности", подготовленный с целью определения приоритетных элементов ПСД для региона в целом, принимая при этом во внимание проблемы субрегионального характера, существующие, в частности, в странах переходного периода.
At the same time, the completion strategies of the two Tribunals should not and will not be interpreted as setting cut-off dates for investigations, judgements or appeals. В то же время стратегии завершения работы двух Трибуналов не должны и не будут толковаться, как установление конечных сроков проведения расследований, вынесения приговоров или подачи апелляций.
Minimum wage levels have the force of law, since the setting of such levels is proscribed by the Code of Labour Legislation and the specific levels are ratified by presidential decree. Минимальные ставки оплаты труда имеют силу закона, поскольку их установление определяется Кодексом законов о труде, а конкретный размер утверждается Указом Президента Грузии.
The Working Group may consider that setting any definitions and limits to the use of mandatory electronic communications, particularly in the UNCITRAL Model Procurement Law itself, may be viewed as rigid and difficult to adapt to changing market conditions. Рабочая группа, возможно, сочтет, что установление любых определений и пределов в отношении использования обязательных электронных сообщений, особенно в самом Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках, может оказаться слишком жесткой мерой, которую будет сложно адаптировать с учетом изменяющихся рыночных условий.
International assistance was especially important in setting economies in transition firmly on the path towards developing mutually beneficial ties with neighbouring States: for the countries in south-eastern Europe stability in the region remained a key prerequisite for sustainable economic growth. Особое значение для обеспечения твердой направленности деятельности стран с переходного экономикой на установление взаимовыгодных связей с соседними государствами имеет международная помощь: для стран Юго-Восточной Европы стабильность в регионе по-прежнему является одним из основных предварительных условий для устойчивого экономического роста.
The experience of these years shows us that political commitment and setting specific goals have a great mobilizing effect, to which we can add, among other outstanding elements, coordinated work with grassroots organizations and movements dedicated to children and youth. Опыт прошедших двух лет показывает, что политические обязательства и установление конкретных целей имеют большое мобилизующее значение, к которому мы можем добавить среди прочих важных элементов координирующую деятельность с низовыми организациями и движениями, занимающимися проблемами детей и молодежи.
This approach proposes setting sectoral and sub-sectoral priorities, with the focus on a very limited number of sectors or sub-sectors, to achieve time-bound developmental quantitative objectives through relief efforts. Этот подход предполагает установление секторальных и подсекторальных приоритетов с заострением особого внимания на весьма ограниченном числе секторов или подсекторов для достижения в установленные сроки количественных целей в области развития благодаря мерам по оказанию чрезвычайной помощи.
Public intervention in this regard should aim at re-aligning existing policies and institutions with this objective and at setting appropriate standards and incentives to mobilize creativity and resources within society. Вмешательство государства в этой связи должно быть направлено на перестройку политики и учреждений с этой целью и на установление соответствующих стандартов и стимулов для мобилизации творческой энергии и ресурсов в рамках всего общества.
This would facilitate the involvement of key stakeholders in setting the research and development agenda and in pooling resources to pursue research in priority areas for developing countries. Это содействовало бы вовлечению главных заинтересованных сторон в установление программы действий в сфере научных исследований и опытно-конструкторских разработок и в объединение ресурсов для проведения исследований в приоритетных для развивающихся стран областях.
For the service areas, which supply resources and service capacities to projects, there is a parallel planning activity that results in setting prices or rates for use in preparing the program proposals. Что касается служб, предоставляющих ресурсы и услуги для осуществления проектов, то существует параллельное планирование, результатом которого является установление цен или ставок, которые должны использоваться при подготовке предложений по программе.
Defining adaptation with respect to development and responding to natural variability is important, as is setting priorities and sequencing adaptation, including using NAPAs as a starting point. Важное значение имеет определение места мер по адаптации по отношении к развитию и реагированию на природную изменчивость, равно как и установление приоритетов и последовательности осуществления мер по адаптации, включая использование НПДА в качестве отправной точки.
UNAIDS provided information on its activities ranging from standard setting, technical assistance and advice, training, research and networking for the promotion and protection of human rights in the context of HIV/AIDS. ЮНАИДС представила информацию о своей деятельности, которая распространяется на установление нормативов, оказание технической помощи и консультативных услуг, подготовку кадров, проведение научных исследований и налаживание партнерских связей в целях поощрения и защиты прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа.
The setting of standards by private or public organs was unavoidable and it was in the interest of all commodity export producers to comply with these standards. Установление стандартов частными или государственными органами является неизбежным процессом, и соблюдение этих стандартов отвечает интересам всех производителей, экспортирующих сырьевые товары.
A competent and devoted national focal point on ageing with clearly defined responsibilities can and should have a say within a government structure and effectively lobby policymakers on issues pertaining to older persons, including the setting of priorities and the allocation of funds. Компетентный и преданный национальный координатор по проблемам старения с четко определенными функциями может и должен иметь влияние в государственной структуре и эффективно воздействовать на директивные органы по вопросам, касающимся пожилых людей, включая установление приоритетов и распределение финансов.
Such a step-by-step approach would include the setting of national priorities, the strengthening of institutional mechanisms, research, data collection and analysis, and the training of necessary personnel in the field of ageing. Такой поэтапный подход мог бы включать установление национальных приоритетов, укрепление институциональных механизмов, научные исследования, сбор данных и анализ и подготовку необходимого персонала по проблемам старения.
For example, is there more to cooperation than standard setting, improving transparency, monitoring and sharing information? Например, можно ли вкладывать в понятие сотрудничества нечто большее, чем установление стандартов, повышение транспарентности, отслеживание тенденций и обмен информацией?
One was a workload and workflow analysis covering an entire department and resulted in recommendations to allow for the common setting of goals and priorities; strategic and tactical planning and decision making; improved departmental resource allocation; and greater effectiveness in meeting organizational demands. Одна из таких услуг представляла собой анализ рабочей нагрузки и рабочего процесса во всем департаменте, по итогам которого были вынесены рекомендации, предусматривавшие совместное установление целей и приоритетов; стратегическое и тактическое планирование и принятие решений; лучшее распределение департаментских ресурсов; и более эффективное удовлетворение внутриорганизационных потребностей.
With regard to the link between strategic planning and evaluation, it was noted that the main focus in the new planning framework is on the setting of objectives, performance indicators and related outputs. В отношении связи между стратегическим планированием и оценкой отмечалось, что главная направленность новых рамок планирования - установление целей, показателей работы и соответствующей отдачи.
"Priority setting for the Seventh Malaysian Plan, 1996-2000: Strategic Sector", Universiti Sains Malaysia, Penang, 7-8 May 1994. "Установление приоритетов в седьмом малайзийском плане на 1996-2000 годы: стратегический сектор", Университет Сайнс-Малайсия, Пинанг, 7-8 мая 1994 года.
Rosters of qualified women, as well as the setting of targets and ranking of candidates on party lists, were also cited as means for increasing women's participation. Еще одним средством расширения участия женщин является составление списков квалифицированных женщин, а также установление целевых показателей и классификации кандидатов из числа членов партий.
Encourage the setting of standards and the strengthening of legal frameworks for the development and management of natural resources, and promote the application of environmental safeguards in manufacturing and product development. Поощряет установление норм и укрепление правовых рамок для освоения и рационального использования природных ресурсов и содействует применению природоохранных гарантий на этапе производства и разработки изделий.
It is the view of the Committee that the number of documents involved and the setting of unrealistic deadlines for completion could adversely affect the efficiency of the legislative process. По мнению Комитета, предусматриваемое число документов и установление нереалистичных сроков завершения их подготовки может отрицательно сказаться на эффективности процесса работы директивных органов.
Import policy changes included setting the maximum ceiling for tariffs, and abolition or reduction of non-tariff barriers such as non-automatic import licensing, import prohibition and quotas. В числе изменений в политике регулирования импорта можно назвать установление тарифных потолков, ликвидацию или снижение нетарифных барьеров, таких, как неавтоматическое лицензирование импорта, запрет импорта и квоты.
The creation of a global benchmark for the national requirements for the qualifications for professional accountants could help to make globalization more equitable by setting down fair, transparent and objective ground rules for participation in the global economy. Установление базовых глобальных критериев для национальных требований к квалификации профессиональных бухгалтеров может внести вклад в обеспечение более справедливого распределения выгод глобализации благодаря закреплению сбалансированных, транспарентных и объективных исходных правил участия в глобальной экономике.
However, reports from some countries also indicate concerns that, if the targets are overly ambitious, the impact of setting such targets can be undermined. Вместе с тем в докладах некоторых стран также выражается озабоченность по поводу того, что установление чрезмерно амбициозных целевых показателей может подрывать эффективность усилий по их достижению.