An important regulatory option is the setting of standards for vehicle fuel efficiency, which can have a major impact on transport energy consumption. |
Важной нормативной инициативой является установление норм топливной эффективности автотранспортных средств, которые способны оказать существенное влияние на потребление энергии на транспорте. |
It has responsibility for setting accounting and auditing standards. |
Он отвечает за установление стандартов учета и аудиторской деятельности. |
The Chair of the Project Facilitation Mechanism stressed that setting targets enabled countries to apply more easily for funding to implement the targets. |
Председатель Механизма содействия реализации проектов подчеркнул, что установление целевых показателей позволяет странам упростить подачу заявок на финансирование мероприятий по их выполнению. |
The possible synergies between the areas of work of setting targets and reporting, small-scale water supply and sanitation, and equitable access were recognized. |
Были признаны возможности достижения синергизма между такими сферами работы, как установление целевых показателей и отчетность, маломасштабное водоснабжение и санитарно-гигиеническое обеспечение, а также равный доступ. |
Mandated to grant permits for the drilling and rehabilitation of wells and sewage systems, the Committee is also responsible for setting water extraction quotas. |
Уполномоченный предоставлять разрешения на бурение и восстановление колодцев и канализационных систем, Комитет также отвечает за установление квот на добычу воды. |
Global environment outlook and emerging issues: setting effective global environmental goals |
Глобальная экологическая перспектива и возникающие вопросы: установление эффективных глобальных природоохранных целей |
Since commercially proven technologies for separation of mercury are not available, setting legally binding emission reduction targets or emission limits is not practicable at this stage. |
З. Поскольку прошедших коммерческие испытания технологий отделения ртути не существует, установление юридически обязательных целевых показателей сокращения объемов эмиссий или предельных показателей эмиссий не представляется практически осуществимым на данном этапе. |
Or can priority setting take place more informally? |
Или же установление приоритетов может носить менее формальный характер? |
Determines the scope of application of the law and, indirectly, priority setting |
Определяют сферу применения закона и, косвенным образом, установление приоритетов |
This included promoting professional development for teachers in the area of GIS, and also setting use and implementation standards for the technology. |
В их числе - содействие профессиональной подготовке преподавателей в области ГИС, а также установление стандартов использования и внедрения этой технологии. |
The setting of targets and target dates under the Protocol remains a key and demanding exercise for countries, but one that can bring multiple benefits. |
Установление целевых показателей и контрольных сроков в соответствии с Протоколом остается важной и непростой задачей для стран, решение которой, однако, может обеспечить получение многочисленных выгод. |
Priority setting and coordination between the public and the private sector; |
установление приоритетов и координация между публичным и частным секторами; |
However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. |
Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций. |
The main characteristics of a public service and its scope are sometimes a major issue (examples: tariff setting, non-discrimination, continuity, adaptation). |
Основные характерные черты какой-либо публичной услуги и сфера ее охвата иногда представляют собой серьезную проблему (пример: установление тарифов, недискриминация, преемственность, адаптация). |
The baseline study was completed at the end of 2013 and the setting of national targets is to be completed in summer 2014. |
Базовое исследование было завершено в конце 2013 года, а установление национальных целевых показателей должно закончиться летом 2014 года. |
The intention of setting targets regarding diversity in North-South balance and organization of origin in the composition of Resident Coordinators is appreciated. |
ЮНФПА приветствует установление целевых показателей по разнообразию в составе координаторов-резидентов в плане сбалансированной представленности Севера и Юга и организаций, из которых назначаются координаторы-резиденты. |
Hungary, Slovakia and Norway reported on national projects and activities which considered the impact of climate change on health, water quality or target setting. |
Венгрия, Словакия и Норвегия сообщили о национальных проектах и мероприятиях, в ходе которых рассматривается воздействие изменения климата на здоровье, качество воды и установление целевых показателей. |
Where the ministry of health is responsible for setting national water quality standards, the central-level competent environmental authority should participate actively in the process of water quality standards updating and setting. |
Если за установление национальных стандартов качества воды отвечает министерство здравоохранения, в процессе обновления и введения в действие стандартов качества воды должен активно участвовать центральный компетентный природоохранный орган. |
Where a ministry of health is responsible for setting national air quality standards, the same central-level competent authority should participate actively in the process of air quality standards updating and setting. |
В тех случаях, когда Министерство здравоохранения отвечает за установление национальных стандартов качества воздуха, этому же компетентному органу центрального уровня следует активно участвовать в процессе обновления и установления стандартов качества воздуха. |
Another approach reconsidered by the Committee was the introduction of a fixed threshold by setting a level based on the World Bank's definition of low-income countries. |
Еще один подход, вновь рассмотренный Комитетом, предусматривал установление фиксированного порогового показателя на основе используемого Всемирным банком определения стран с низким доходом. |
Regulatory policies - setting the ground rules for new technologies |
Регулятивная политика: установление базовых правил для новых технологий |
The Executive Committee will request the Sectoral Committees to carry out their priority setting bearing in mind the above-listed elements under "purpose". |
Исполнительный комитет обратится с просьбой к секторальным комитетам осуществлять установление своих приоритетов с учетом вышеперечисленных элементов в определении «цели». |
The setting of State standards of care for the quality of life of children; |
установление государственных социальных стандартов уровня жизни детей; |
We'd have a better chance of setting the record if we made this a blanket fort, you know, take less time. |
У нас будет больше шансов на установление рекорда, если мы сделаем эту крепость из одеял, займет меньше времени. |
In collaboration with UNICEF and WHO, her Government had taken various measures to monitor and ensure water quality, including setting limits for hazardous water contaminants. |
Правительство ее страны в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ВОЗ приняло различные меры для отслеживания и обеспечения качества воды, включая установление предельного количества загрязняющих опасных веществ в воде. |