Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
An important regulatory option is the setting of standards for vehicle fuel efficiency, which can have a major impact on transport energy consumption. Важной нормативной инициативой является установление норм топливной эффективности автотранспортных средств, которые способны оказать существенное влияние на потребление энергии на транспорте.
It has responsibility for setting accounting and auditing standards. Он отвечает за установление стандартов учета и аудиторской деятельности.
The Chair of the Project Facilitation Mechanism stressed that setting targets enabled countries to apply more easily for funding to implement the targets. Председатель Механизма содействия реализации проектов подчеркнул, что установление целевых показателей позволяет странам упростить подачу заявок на финансирование мероприятий по их выполнению.
The possible synergies between the areas of work of setting targets and reporting, small-scale water supply and sanitation, and equitable access were recognized. Были признаны возможности достижения синергизма между такими сферами работы, как установление целевых показателей и отчетность, маломасштабное водоснабжение и санитарно-гигиеническое обеспечение, а также равный доступ.
Mandated to grant permits for the drilling and rehabilitation of wells and sewage systems, the Committee is also responsible for setting water extraction quotas. Уполномоченный предоставлять разрешения на бурение и восстановление колодцев и канализационных систем, Комитет также отвечает за установление квот на добычу воды.
Global environment outlook and emerging issues: setting effective global environmental goals Глобальная экологическая перспектива и возникающие вопросы: установление эффективных глобальных природоохранных целей
Since commercially proven technologies for separation of mercury are not available, setting legally binding emission reduction targets or emission limits is not practicable at this stage. З. Поскольку прошедших коммерческие испытания технологий отделения ртути не существует, установление юридически обязательных целевых показателей сокращения объемов эмиссий или предельных показателей эмиссий не представляется практически осуществимым на данном этапе.
Or can priority setting take place more informally? Или же установление приоритетов может носить менее формальный характер?
Determines the scope of application of the law and, indirectly, priority setting Определяют сферу применения закона и, косвенным образом, установление приоритетов
This included promoting professional development for teachers in the area of GIS, and also setting use and implementation standards for the technology. В их числе - содействие профессиональной подготовке преподавателей в области ГИС, а также установление стандартов использования и внедрения этой технологии.
The setting of targets and target dates under the Protocol remains a key and demanding exercise for countries, but one that can bring multiple benefits. Установление целевых показателей и контрольных сроков в соответствии с Протоколом остается важной и непростой задачей для стран, решение которой, однако, может обеспечить получение многочисленных выгод.
Priority setting and coordination between the public and the private sector; установление приоритетов и координация между публичным и частным секторами;
However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций.
The main characteristics of a public service and its scope are sometimes a major issue (examples: tariff setting, non-discrimination, continuity, adaptation). Основные характерные черты какой-либо публичной услуги и сфера ее охвата иногда представляют собой серьезную проблему (пример: установление тарифов, недискриминация, преемственность, адаптация).
The baseline study was completed at the end of 2013 and the setting of national targets is to be completed in summer 2014. Базовое исследование было завершено в конце 2013 года, а установление национальных целевых показателей должно закончиться летом 2014 года.
The intention of setting targets regarding diversity in North-South balance and organization of origin in the composition of Resident Coordinators is appreciated. ЮНФПА приветствует установление целевых показателей по разнообразию в составе координаторов-резидентов в плане сбалансированной представленности Севера и Юга и организаций, из которых назначаются координаторы-резиденты.
Hungary, Slovakia and Norway reported on national projects and activities which considered the impact of climate change on health, water quality or target setting. Венгрия, Словакия и Норвегия сообщили о национальных проектах и мероприятиях, в ходе которых рассматривается воздействие изменения климата на здоровье, качество воды и установление целевых показателей.
Where the ministry of health is responsible for setting national water quality standards, the central-level competent environmental authority should participate actively in the process of water quality standards updating and setting. Если за установление национальных стандартов качества воды отвечает министерство здравоохранения, в процессе обновления и введения в действие стандартов качества воды должен активно участвовать центральный компетентный природоохранный орган.
Where a ministry of health is responsible for setting national air quality standards, the same central-level competent authority should participate actively in the process of air quality standards updating and setting. В тех случаях, когда Министерство здравоохранения отвечает за установление национальных стандартов качества воздуха, этому же компетентному органу центрального уровня следует активно участвовать в процессе обновления и установления стандартов качества воздуха.
Another approach reconsidered by the Committee was the introduction of a fixed threshold by setting a level based on the World Bank's definition of low-income countries. Еще один подход, вновь рассмотренный Комитетом, предусматривал установление фиксированного порогового показателя на основе используемого Всемирным банком определения стран с низким доходом.
Regulatory policies - setting the ground rules for new technologies Регулятивная политика: установление базовых правил для новых технологий
The Executive Committee will request the Sectoral Committees to carry out their priority setting bearing in mind the above-listed elements under "purpose". Исполнительный комитет обратится с просьбой к секторальным комитетам осуществлять установление своих приоритетов с учетом вышеперечисленных элементов в определении «цели».
The setting of State standards of care for the quality of life of children; установление государственных социальных стандартов уровня жизни детей;
We'd have a better chance of setting the record if we made this a blanket fort, you know, take less time. У нас будет больше шансов на установление рекорда, если мы сделаем эту крепость из одеял, займет меньше времени.
In collaboration with UNICEF and WHO, her Government had taken various measures to monitor and ensure water quality, including setting limits for hazardous water contaminants. Правительство ее страны в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ВОЗ приняло различные меры для отслеживания и обеспечения качества воды, включая установление предельного количества загрязняющих опасных веществ в воде.