Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
The prior setting of budget ceilings ran counter to that practice. Предварительное установление предельного уровня бюджета противоречит этой практике.
Exit conditions, rather than the setting of dates for departure, are critical. Важное значение имеет определение условий выхода, а не установление сроков вывода.
SDLM should be responsible for the setting of clear, simple cadastral standards for the surveying profession and for surveyors' working procedures. На ГДУЗР следует возложить ответственность за установление ясных и простых кадастровых стандартов, регламентирующих деятельность землемеров и порядок их работы.
Important elements of the assessment in global terms will include the identification of critical technologies and the setting of priorities. Важными элементами оценки в глобальном контексте должны стать выявление критических технологий и установление прио-ритетов.
The influence of intergovernmental processes on the setting of global standards or as "norms purveyors" has increased. Воздействие межправительственных процессов на установление глобальных стандартов или их роль «законодателей норм» возросли.
The amendment proposed by the United Kingdom involved the setting of priorities in the Committee's programme of work. Дополнение Соединенного Королевства, возможно, предполагает установление порядка приоритетности в программе работы Комитета.
Priority setting was, and should remain, the prerogative of the Member States. Установление приоритетных направлений работы было и должно и впредь оставаться прерогативой государств-членов.
The Board is responsible for identifying priority areas, setting short- and long-term goals and overseeing the successful implementation of the Programme. Совет отвечает за определение приоритетных областей, установление краткосрочных и долгосрочных целей и надзор за успешным осуществлением Программы.
It was stressed that the least developed countries should continue to assume primary responsibility in designing national policies and in setting priorities. Подчеркивалось, что наименее развитые страны должны и далее нести главную ответственность за разработку национальной политики и установление приоритетов.
For others, the setting of targets is viewed as a way to drive policy- makers into action. По мнению других, установление целевых показателей является одним из способов побуждения директивных органов к действиям.
They also advocated setting a high global standard, at a level compatible with the principles of existing anti-corruption instruments. Они также выступают за установление высокого глобального стандарта на уровне, совместимом с принципами существующих документов по борьбе с коррупцией.
The national committee for Lebanese women had a broad mandate: setting national priorities, issuing recommendations for legislative changes, and raising awareness. Национальный комитет в защиту ливанских женщин имеет широкие полномочия: установление национальных приоритетов, подготовка рекомендаций для внесения изменений в законодательство и повышение информированности.
The setting of quantitative goals also leads to the development and monitoring of related indicators. Установление количественных показателей также привело к разработке и мониторингу соответствующих индикаторов.
It has also been underlined that setting the date for the elections is important. Было подчеркнуто, что большое значение имеет установление даты выборов.
This is difficult to achieve but practical measures include setting minimum quality standard and initiating more horizontal and vertical diversification. Этого трудно добиться, однако среди практических мер можно отметить, в частности, установление минимального стандарта качества и проведение более значительной горизонтальной и вертикальной диверсификации.
An independent body undertakes the certification procedure, involving setting of standards and establishment of the monitoring process. Процедуру сертификации, включая установление стандартов и организацию процесса наблюдения, проводит независимый орган.
Generally RPM refers to the setting of retail prices by the original manufacturer or supplier. Обычно под ППЦ понимается установление розничных цен первоначальным производителем или поставщиком.
By setting the pricing date, there is sufficient time to receive, process, and analyze the data within the release schedule. Установление даты фиксации цен предоставляет достаточно времени для получения, обработки и анализа данных в соответствии с графиком публикаций.
Action 2 entailed a thorough review of our operations and internal structure, setting priorities on the basis of Action 1. "Дело 2-е" предусматривает глубокий пересмотр наших операций и внутренней структуры, установление приоритетов на основе "дела 1-е".
Ultimately the setting of a poverty line is not an economic decision but a political one. В конечном счете установление черты бедности является не экономическим, а политическим решением12.
Those elements include changes in the political environment, setting national targets, estimating resource needs, expanding treatment and intensifying prevention. К ним относятся изменения в политической обстановке, установление национальных целевых показателей, проведение оценки потребностей в ресурсах, расширение масштабов лечения и активизация деятельности по профилактике.
Towards that end, training courses were devoted to internal consulting, client orientation, goal setting and interpersonal effectiveness. В этой связи учебные программы были ориентированы на вопросы внутреннего консультирования, учет интересов клиентов, установление целей и эффективность навыков личного общения.
The perceived ignorance of own needs complicates the setting of market prices for services provided by support agencies. Явное незнание собственных потребностей затрудняет установление рыночных цен на услуги, оказываемые учреждениями по поддержке.
Integrated approaches and the setting of long-term quantifiable goals rather than prescribing specific technologies can encourage the adoption of cleaner technologies and preventative measures in industrial facilities. Внедрению более чистых технологий и принятию предупредительных мер на промышленных предприятиях будет способствовать не навязывание конкретных технических решений, а применение комплексных подходов и установление долгосрочных целей, поддающихся количественной оценке.
Mexico is not content merely to have contributed to setting the standard. Мексика не намерена довольствоваться просто внесением вклада в установление нормы.