Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
Setting user charges and fines generally at relatively low levels, however, does little to actually influence the behaviour of many polluters. Однако установление размера сборов с пользователей и штрафов в целом на сравнительно низком уровне практически не оказывает влияния на поведение многих загрязнителей.
Setting relevant eco-labelling criteria by itself does not guarantee environmental improvements. Установление соответствующих критериев экомаркировки само по себе не гарантирует повышения чистоты окружающей среды.
Setting a time-limit was not conducive to achieving positive results. Установление конкретных сроков не будет способствовать достижению позитивных результатов.
Setting such standards constitutes an appropriate framework for UNDCP and responsible countries to assist technically and financially the front-line States in their struggle against the drug menace. Установление таких критериев обеспечивает соответствующую структуру для ПКНСООН, проявляющих ответственный подход стран в деле оказания технической и финансовой помощи прифронтовым государствам в их борьбе с таким пагубным явлением, как наркотики.
Setting a common absolute limit above which deposition is not allowed. Ь) установление единого абсолютного предельного показателя осаждения, превышение которого не допускается.
Setting standards and goals of human rights is a powerful signal that a country is pointing itself in the right direction. Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Setting of government priorities with regard to S&T development З. Установление правительственных приоритетов в отношении развития науки и техники
Setting targets for ensuring women's political participation at specific levels З. Установление необходимых целевых показателей для обеспечения доли участия женщин в политической жизни
(b) Setting targets to secure audit reports covering up to 95 per cent of expenditures incurred through Governments and non-governmental organizations. Ь) установление целевых заданий для обеспечения того, чтобы доклады о ревизии охватывали до 95 процентов расходов, произведенных через правительства и неправительственные организации.
Setting fiscal targets that are independent of the short-term fluctuations in economic growth can be effective in forcing a counter-cyclical policy stance. Установление бюджетных нормативов, не зависящих от краткосрочных колебаний темпов экономического роста может стать эффективным средством обеспечения проведения антициклической политики.
Setting national goals and policies is essential, but unless implemented with a determined effort that process achieves little. Установление национальных целей и выработка политики имеют важное значение, но если их не проводить в жизнь целенаправленно, это дает малые результаты.
Setting a probationary period on promotions would be incompatible with the current system of promotions under relevant administrative instructions. Установление испытательного срока при повышении в должности было бы несовместимо с нынешней системой продвижения по службе согласно соответствующим административным инструкциям.
Setting targets and voluntary timetables should be compatible with existing processes, including achieving the MDGs. Установление целей и приемлемых на добровольной основе сроков должно соответствовать целям проводимых программ, и в том числе ЦРДТ.
Key tasks of the authority include the following: Setting prices in areas where a free market does not operate. В число ключевых задач такого органа входят следующие задачи: установление цен в тех областях, где не действуют свободные рыночные силы.
Setting priorities is not an easy matter. Установление приоритетов - это нелегкое дело.
Vorarlberg: Promotion of the awareness raising projects "Crossing and Setting Boundaries" and "Signal". В Форарльберге осуществляются просветительские проекты "Переход и установление границ" и "Сигнал".
Setting targets can be a tool to pursue compliance with EU Directives. Установление целевых показателей может являться инструментом, позволяющим выполнять директивы ЕС.
Setting an appropriate regulatory framework for foreign investment has always been a key challenge for investment policymakers. Установление оптимального режима регулирования иностранных инвестиций неизменно является одной из ключевых проблем для тех, кто разрабатывает инвестиционную политику.
Setting deadlines was a daunting task. Установление предельных сроков - трудная задача.
Setting strong climate targets is therefore an equity issue, both in terms of present and future generations. Таким образом, установление четких целей, касающихся климата, является вопросом равноправия в отношении как нынешнего, так и будущих поколений.
(e) Setting stricter limitations on emissions to minimise disturbance; ё) установление более жестких ограничений на выбросы с целью сведения к минимуму вредных воздействий;
Setting a Tolerable Global Educational Quality Standard for the Millennium Development Goals and Beyond Установление приемлемого глобального стандарта качества образования в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на последующий период
Setting sizing criteria irrespective of the type of packaging was regarded to be in line with the new types of packaging appearing on the market. Установление критериев калибровки независимо от типа упаковки было сочтено согласующимся с новыми типами упаковки, появляющимися на рынке.
(a) Setting Standards for Health and Social Services; а) установление стандартов медицинских и социальных услуг;
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий.