Setting user charges and fines generally at relatively low levels, however, does little to actually influence the behaviour of many polluters. |
Однако установление размера сборов с пользователей и штрафов в целом на сравнительно низком уровне практически не оказывает влияния на поведение многих загрязнителей. |
Setting relevant eco-labelling criteria by itself does not guarantee environmental improvements. |
Установление соответствующих критериев экомаркировки само по себе не гарантирует повышения чистоты окружающей среды. |
Setting a time-limit was not conducive to achieving positive results. |
Установление конкретных сроков не будет способствовать достижению позитивных результатов. |
Setting such standards constitutes an appropriate framework for UNDCP and responsible countries to assist technically and financially the front-line States in their struggle against the drug menace. |
Установление таких критериев обеспечивает соответствующую структуру для ПКНСООН, проявляющих ответственный подход стран в деле оказания технической и финансовой помощи прифронтовым государствам в их борьбе с таким пагубным явлением, как наркотики. |
Setting a common absolute limit above which deposition is not allowed. |
Ь) установление единого абсолютного предельного показателя осаждения, превышение которого не допускается. |
Setting standards and goals of human rights is a powerful signal that a country is pointing itself in the right direction. |
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении. |
Setting of government priorities with regard to S&T development |
З. Установление правительственных приоритетов в отношении развития науки и техники |
Setting targets for ensuring women's political participation at specific levels |
З. Установление необходимых целевых показателей для обеспечения доли участия женщин в политической жизни |
(b) Setting targets to secure audit reports covering up to 95 per cent of expenditures incurred through Governments and non-governmental organizations. |
Ь) установление целевых заданий для обеспечения того, чтобы доклады о ревизии охватывали до 95 процентов расходов, произведенных через правительства и неправительственные организации. |
Setting fiscal targets that are independent of the short-term fluctuations in economic growth can be effective in forcing a counter-cyclical policy stance. |
Установление бюджетных нормативов, не зависящих от краткосрочных колебаний темпов экономического роста может стать эффективным средством обеспечения проведения антициклической политики. |
Setting national goals and policies is essential, but unless implemented with a determined effort that process achieves little. |
Установление национальных целей и выработка политики имеют важное значение, но если их не проводить в жизнь целенаправленно, это дает малые результаты. |
Setting a probationary period on promotions would be incompatible with the current system of promotions under relevant administrative instructions. |
Установление испытательного срока при повышении в должности было бы несовместимо с нынешней системой продвижения по службе согласно соответствующим административным инструкциям. |
Setting targets and voluntary timetables should be compatible with existing processes, including achieving the MDGs. |
Установление целей и приемлемых на добровольной основе сроков должно соответствовать целям проводимых программ, и в том числе ЦРДТ. |
Key tasks of the authority include the following: Setting prices in areas where a free market does not operate. |
В число ключевых задач такого органа входят следующие задачи: установление цен в тех областях, где не действуют свободные рыночные силы. |
Setting priorities is not an easy matter. |
Установление приоритетов - это нелегкое дело. |
Vorarlberg: Promotion of the awareness raising projects "Crossing and Setting Boundaries" and "Signal". |
В Форарльберге осуществляются просветительские проекты "Переход и установление границ" и "Сигнал". |
Setting targets can be a tool to pursue compliance with EU Directives. |
Установление целевых показателей может являться инструментом, позволяющим выполнять директивы ЕС. |
Setting an appropriate regulatory framework for foreign investment has always been a key challenge for investment policymakers. |
Установление оптимального режима регулирования иностранных инвестиций неизменно является одной из ключевых проблем для тех, кто разрабатывает инвестиционную политику. |
Setting deadlines was a daunting task. |
Установление предельных сроков - трудная задача. |
Setting strong climate targets is therefore an equity issue, both in terms of present and future generations. |
Таким образом, установление четких целей, касающихся климата, является вопросом равноправия в отношении как нынешнего, так и будущих поколений. |
(e) Setting stricter limitations on emissions to minimise disturbance; |
ё) установление более жестких ограничений на выбросы с целью сведения к минимуму вредных воздействий; |
Setting a Tolerable Global Educational Quality Standard for the Millennium Development Goals and Beyond |
Установление приемлемого глобального стандарта качества образования в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на последующий период |
Setting sizing criteria irrespective of the type of packaging was regarded to be in line with the new types of packaging appearing on the market. |
Установление критериев калибровки независимо от типа упаковки было сочтено согласующимся с новыми типами упаковки, появляющимися на рынке. |
(a) Setting Standards for Health and Social Services; |
а) установление стандартов медицинских и социальных услуг; |
Setting strict preconditions for negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome cannot make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. |
Установление жестких предпосылок для переговоров с целью определить их рамки и предрешить их исход не может повысить их привлекательность и приблизить нас к началу таких дискуссий. |