Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
The 2nd National Commission on Labour, therefore, recommended an independent regulatory authority constituted by the Government, whose functions shall include setting standards for skills required for a particular competency, standards for programme implementation and standards for accreditation of institutions imparting training programmes for skill development. В этой связи вторая Национальная комиссия по вопросам труда рекомендовала правительству создать независимый регулирующий орган, в функции которого входило бы установление нормативов для профессий, требующих особой компетенции, нормативов по осуществлению программ и нормативов по аккредитации учреждений, осуществляющих учебные программы по развитию профессиональных навыков.
The criteria mentioned in the ADA and GATT 1994, i.e. monopoly of foreign trade and setting of all prices by the State, are outdated and do not reflect realities. Критерии, упоминаемые в САД и ГАТТ - 1994, т.е. монополия внешней торговли и установление всех цен государством, устарели и не отражают действительности.
Hungary follows a similar criterion; it prohibits the setting of extremely low prices which are not based on greater efficiency in comparison with that of competitors and are likely to drive out competitors from the relevant market or to hinder their market entry. Венгрия придерживается аналогичного критерия: в ней запрещается установление крайне низких цен, не основывающихся на более высокой эффективности в сопоставлении с эффективностью конкурентов и способных привести к вытеснению конкурентов с соответствующего рынка или воспрепятствовать их выходу на рынок 107/.
It encompasses setting strategic ICT goals requiring the attention of the Executive Office of the Secretary-General, as well as implementing Secretariat-wide changes to achieve these goals, requiring a sufficient level of resources to ensure the successful delivery of significant results for the entire Organization. Они включают установление стратегических целей ИКТ, требующих внимания Канцелярии Генерального секретаря, а также осуществление общесекретариатских изменений в интересах достижения этих целей, что требует достаточного уровня ресурсов для обеспечения успешного достижения существенных результатов в масштабах всей Организации.
Policies to increase women's equal participation in all levels of political and economic decision-making have been undertaken in many countries, including the setting of quotas for women's representation in state and municipal bodies and civil service occupations. Во многих странах были приняты меры по обеспечению равного участия женщин в принятии политических и экономических решений на всех уровнях, включая установление квот на представительство женщин в государственных и муниципальных органах и на гражданской службе.
While this multiplicity of rates may be justified in many instances by the diversity and labour intensiveness of programme activities, funding arrangements and cost structures, it is evident that competition for scarce extrabudgetary/non-core resources is also a factor in setting support cost rates. Хотя множественность этих ставок во многих случаях может объясняться многообразием и трудоемкостью программной деятельности, механизмов финансирования и структур расходов, очевидно, что одним из факторов, определяющих установление ставок вспомогательных расходов, является также конкурентная борьба за дефицитные внебюджетные/неосновные ресурсы.
The Permanent Forum recommends that the Working Group on Indigenous Populations conclude, at its twenty-fifth session in 2007, under its standard setting mandate, the development of the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples. Постоянный форум рекомендует Рабочей группе по вопросам коренных народностей завершить на ее двадцать пятой сессии в 2007 году, в рамках ее мандата на установление стандартов, разработку принципа свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов.
As ISO 14001 has been finalised as an international standard, setting priorities at the national and company levels may be an issue for Governments and the business community. Стандарт ИСО 14001 был разработан в качестве международного стандарта, и поэтому установление приоритетов на национальном уровне и уровне компаний может быть отнесено к компетенции правительств и деловых кругов.
Since its establishment more than 40 years ago, the IAEA has made a unique contribution to promoting the peaceful use of nuclear energy and to setting international standards for nuclear safety and the management of radioactive wastes. Созданное более 40 лет тому назад МАГАТЭ внесло уникальный вклад в дело содействия мирному использованию ядерной энергии и в установление международных стандартов ядерной безопасности и обращения с радиоактивными отходами.
Mr. SCHEININ said that the setting of dates was problematical, in view of the fact that no requirement for a five-year periodicity was stipulated in the Covenant, and the Committee's guidelines, which had contained provisions on the matter, had been abolished. Г-н ШЕЙНИН заявляет, что установление сроков связано с определенными проблемами, поскольку в Пакте ничего не говорится о том, что доклады должны представляться через каждые пять лет, а руководящие принципы Комитета, содержавшие соответствующие положения, были отменены.
However, she was not sure that setting later dates would lighten the workload: it would simply mean that the Committee would be faced with the same problem at a later stage. Однако она не уверена в том, что установление более поздних сроков уменьшит рабочую нагрузку: это просто будет означать, что Комитету придется столкнуться с той же проблемой на более позднем этапе.
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that setting any priorities required clear guidance and approval from member States, and that the secretariat could not operate unilaterally in this matter. Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что установление каких-либо приоритетов требует четких указаний и одобрения со стороны государств-членов и что секретариат не может здесь действовать в одностороннем порядке.
Addressing the matter of the wage gap between men and women, he pointed out that the Government played no part in setting wage levels for the vast majority of jobs, because they were in the private sector. Отвечая на вопрос о разнице в размере заработной платы мужчин и женщин, он указывает, что от правительства не зависит установление уровня заработной платы по большинству рабочих мест, поскольку эти места существуют в частном секторе.
Improvements had been achieved by merging the Investigation Service with the police authorities, setting a time limit for the investigation phase, employing the shortened preparatory phase and extending the use of facilitated procedures. Положительные результаты дали слияние следственной службы с полицейскими службами, установление предельных сроков для проведения расследования, сокращение времени подготовительного этапа и более широкое использование упрощенных процедур.
Defining minimum standards for marking mines areas and setting a transition timeline to establish a protocol to mark various types of minefields is a positive step to minimising humanitarian effects of these weapons and an aid to 'cleaning up' affected areas post conflict. Определение минимальных стандартов для маркировки минных районов и установление переходных хронологических рамок для создания протокола по маркировке различных типов минных полей являет собой позитивный шаг с целью минимизации гуманитарных издержек этого оружия и подспорье для "расчистки" затронутых районов после конфликта.
Using targets for efficiency indicators; setting goals and formulating plans for improving energy efficiency in each sector and developing legislative and regulatory frameworks (CSEND); Ь) использование целевых уровней для показателей эффективности; установление целей и планов совершенствования энергоэффективности в каждом секторе и разработка законодательных рамок и рамок регулирования (ЦСЭНР);
The strategic guidance framework currently under development by the Police Division in close cooperation with Member States will lay the foundation for further guidance development aimed at setting the standards and defining the role and responsibilities of international policing. Стратегические методологические рамки, которые в настоящее время разрабатываются Отделом полиции в тесном сотрудничестве с государствами-членами, лягут в основу дальнейшей разработки методических указаний, направленных на установление стандартов и определение роли и функций международных полицейских сил.
(m) Adopt temporary special measures, including the setting of quotas, to improve women's participation in national and local governments, farmers' organizations and cooperatives; м) принять временные специальные меры, включая установление квот, для повышения уровня участия женщин в работе национальных и местных органов управления, фермерских организаций и кооперативов;
Elements for a programmatic approach for sound chemicals management includes, inter alia, inter-ministerial coordination, access to and exchange of information, stakeholder participation, coordinated priority setting, and integration of chemicals management activities into national development planning processes. Элементы программного подхода к рациональному регулированию химических веществ включают, между прочим, координацию между министерствами, доступ к информации и обмен информацией, участие заинтересованных сторон, скоординированное установление приоритетов и интегрирование деятельности по управлению обращением химикатов в процессы планирования национального развития.
Furthermore, the added value of additional ELVs for PM2.5 and PM10 is not clear as mass emission levels of PM2.5 and PM10 will automatically be reduced by setting an ELV for dust. Кроме того, неясно, какую дополнительную пользу принесло бы установление ПЗВ для ТЧ2,5 и ТЧ10, поскольку уровни выброса массы ТЧ2,5 и ТЧ10 автоматически снизятся при установлении ПЗВ для пыли.
Programme implementation and the M&E system have targeted and focused activities on the expected accomplishments, and have enabled a more effective delivery of outputs and setting of priorities; а) работа по осуществлению программ и система МО нацелены и ориентируют деятельность на реализацию ожидаемых достижений и делают возможными более эффективное достижение конечных результатов и установление приоритетов;
This is a topic which is not covered by European Union (EU) directives and therefore setting targets in this area should be particularly relevant for both EU and non-EU member States. Данная тема не охвачена директивами Европейского союза (ЕС), и поэтому установление целевых показателей в этой области должно иметь особо важное значение для государств-членов, входящих и не входящих в ЕС.
Speed: informing all stakeholders in a timely fashion; setting realistic time frames and providing for necessary expert input to allow for adequate proceedings within the process. оперативность: своевременное информирование всех заинтересованных сторон; установление реальных сроков и оказание необходимой экспертной поддержки в интересах обеспечения применения адекватных процедур в рамках процесса.
The measures should also include the setting of targets, benchmarks and time lines for the implementation of the "National strategy for the prevention of violence within the family and society". Оно должно также предусматривать установление целей, стандартов и сроков осуществления "Национальной стратегии предупреждения насилия в семье и обществе".
In June 2010, at the International Labour Conference, ILO had discussed the issue of decent work for domestic workers for the first time, with a view to setting new international labour standards. 2010 года на Международной конференции труда МОТ впервые обсудила вопрос о достойной работе для домашних работников с перспективой на установление новых международных трудовых норм.