Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Устанавливая

Примеры в контексте "Setting - Устанавливая"

Примеры: Setting - Устанавливая
But it also has an independent role correcting market failures and setting national priorities. Однако оно также призвано сыграть самостоятельную роль, корректируя сбои рынка и устанавливая приоритеты страны.
Global conferences and treaties have had a significant influence on national and international action by setting goals and benchmarks that have influenced many national policies. Глобальные конференции и договоры оказывают существенное влияние на действия на национальном и международном уровнях, устанавливая цели и базовые показатели, которые во многом определяют национальную политику многих стран.
By setting the right use flags you can tune your installation. Устанавливая правильные use flags Вы сможете настроить Ваш процесс установки.
An existing array can be modified by explicitly setting values in it. Также вы можете изменять существующий массив, явно устанавливая значения в нем.
The Company management consistently demonstrates importance of this sphere by setting higher and higher standards. Руководство компании последовательно демонстрирует важность этой сферы, устанавливая все более высокие стандарты.
For this reason, enacting new regulatory standards now while setting distant deadlines is a sensible strategy. По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия.
In its turn, the Council should precisely define the mandate of each operation, setting clear political objectives and well-established time-limits. Совету, со своей стороны, следует четко определять мандат каждой операции, устанавливая при этом ясные политические цели и конкретные сроки ее проведения.
But in setting standards, we have neglected for too long their implementation. Однако, устанавливая стандарты, мы вместе с тем слишком долго игнорировали их осуществление.
The United Nations must be prepared to respond - not only by setting standards but by implementing them. Организация Объединенных Наций должна быть готова реагировать, не только устанавливая стандарты, но и проводя их в жизнь.
The Czech Republic guarantees an acceptable standard of living for its citizens and their families by setting a subsistence level. Чешская Республика гарантирует гражданам и их семьям приемлемый уровень жизни, устанавливая прожиточный минимум.
By setting environmental requirements, public authorities could use their purchasing power to promote technology transfer. Устанавливая экологические требования, государственные органы могут использовать свою покупательную способность в целях содействия передаче технологии.
She oversees the consistency of policies and practices, determining their broad direction and setting priorities. Министр обеспечивает согласованность политики и практики, в частности, определяя основные направления деятельности и устанавливая первоочередность задач.
However, we should not rush the process by setting a rigid timeline before the National Police acquire the necessary capacity. Тем не менее нам не следует ускорять процесс, устанавливая жесткие временные рамки, до того, как НПТЛ наберет необходимый потенциал.
This provision prohibits discrimination in the exercise of substantive rights enunciated in the Covenant, setting an immediate obligation to eliminate discrimination on the prohibited grounds. Это положение запрещает дискриминацию при осуществлении закрепленных в Пакте основополагающих прав, устанавливая безотлагательное обязательство по искоренению дискриминации на запрещенных основаниях.
He or she will supervise and direct the staff of the Service, setting priorities and assigning staff resources to meet departmental demands. Он или она будет руководить и управлять персоналом Службы, устанавливая приоритеты и выделяя кадровые ресурсы для выполнения департаментских требований.
We will achieve nothing by setting premature deadlines. Мы ничего не добьемся, устанавливая преждевременные сроки.
The draft resolution we have before us paves the way for the launch of the negotiating process, setting a clear timeline for the work ahead. Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции прокладывает путь к началу переговорного процесса, устанавливая четкий график нашей предстоящей работы.
Governments could play an important role in financial inclusion by developing a sound regulatory and institutional framework, setting standards, overseeing effective measures to protect consumers, and considering direct intervention. Правительства могут играть важную роль в повышении доступности финансовых услуг для населения, создавая прочную регулятивную и институциональную основу, устанавливая стандарты, осуществляя надзор за принятием эффективных мер для защиты интересов потребителей и анализируя целесообразность прямого вмешательства.
By setting medium and long term objectives, national Governments and municipal authorities should work together to achieve sustainable urban transport and mobility objectives for their citizens. Национальные правительства и муниципальные органы власти должны вести совместную работу на благо своих граждан, устанавливая среднесрочные и долгосрочные цели в интересах обеспечения устойчивого городского транспорта и мобильности.
A participant commented that a competition authority's strategic planning process offered the opportunity to align its objectives to those of the broader national development agenda and public policy, while also setting accountability criteria. Один из участников дискуссии высказал мнение о том, что в процессе стратегического планирования орган по вопросам конкуренции может обеспечить увязку своих целей с целями более широкой национальной повестки дня в области развития и государственной политики, устанавливая при этом также соответствующие критерии подотчетности.
OHCHR worked to combat discrimination by setting and implementing standards and by executing projects targeted at education, training, advocacy and legal protection. УВКПЧ борется с дискриминацией, устанавливая и претворяя в жизнь соответствующие стандарты, а также осуществляя проекты в области образования, подготовки кадров, просветительской деятельности и правовой защиты.
He traveled to Hong Kong with Team Montrail to win the 2001 and 2002 Oxfam Trailwalker 100K team trophies, both years setting new course records. В 2001 и 2002 годах в Гонконге он участвует в составе команды Team Montrail, которая выигрывает сверхмарафоны Oxfam Trailwalker 100K, оба года устанавливая рекорды трассы.
In addition, UNOPS has to consider other factors in price setting: Кроме того, устанавливая цены, УОПООН также должно учитывать некоторые другие факторы:
Nations themselves must devise comprehensive poverty eradication strategies and national plans or programmes to attack the structural causes of poverty, setting accessible goals within realistic time frames. Страны сами должны разрабатывать комплексные стратегии борьбы с нищетой и национальные планы или программы ликвидации структурных причин нищеты, устанавливая реально достижимые цели с реалистичными сроками.
She also stressed the importance of mainstreaming social inclusion into all laws and policies, setting clear and specific implementation objectives, determining indicators for monitoring and ensuring funding for implementation. Она также подчеркнула необходимость учитывать вопросы социальной интеграции во всех законах и стратегиях, устанавливая четкие и конкретные цели в области осуществления и определяя показатели для мониторинга и финансирования деятельности по осуществлению.