Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
However, setting a numerical target is not appropriate. Однако установление количественного предела является неуместным.
In such a context, setting international standards for risk assessment would benefit both the regulatory and the research approaches. В таком контексте установление международных стандартов оценки риска даст выигрыш как для регуляционного, так и научно-исследовательского подхода.
While the targets for women representatives in Government should not be unrealistic, setting quotas was feasible. Хотя цели обеспечения представительства женщин в правительстве не должны быть нереальными, установление квот представляется целесообразным.
C. National target setting for moving towards universal access С. Установление национальных целевых показателей прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа
It is recognized that setting targets and committing resources for them will necessarily involve setting priorities, which in turn will involve considering trade-offs among alternative goals. Признано, что постановка задач и выделение ресурсов на их достижение обязательно включают в себя установление приоритетов, что в свою очередь влечет за собой необходимость принятия решений о компромиссах между альтернативными целями.
This should provide for the setting of norms and the drafting of international instruments, the need for which is ever increasing. Она должна предусматривать установление норм и составление международных документов, необходимость в которых все больше возрастает.
It is obvious, for example, that the Member States have the primary responsibility in setting the strategic goals and objectives for the organizations. Очевидно, например, что государства-члены несут главную ответственность за установление стратегических целей и задач для организации.
One element of effective ecosystem management is therefore setting and enforcing sustainable catch limits. Поэтому одним из элементов эффективного управления экосистемой является установление и обеспечение соблюдения устойчивых ограничений улова.
We do not consider that setting an official poverty line would improve the position of the disadvantaged. Мы не считаем, что установление официальной черты бедности позволило бы улучшить положение неимущих слоев населения.
Article 6 of the Protocol calls for the setting of targets and target dates. Статья 6 Протокола предусматривает установление целевых показателей и контрольных сроков.
A quality review implies the setting of clear criteria against which quality can be assessed. Анализ качества предполагает установление четких критериев, по которым может оцениваться качество.
The Guidelines are intended for those responsible at the national and local levels for setting targets and target dates. Руководящие принципы предназначены для тех, кто отвечает на национальном и местном уровнях за установление целевых показателей и контрольных сроков.
Economic regulation, e.g. setting prices and other terms and conditions of access, sought to imitate competitive pressures in dependent markets. Регулирование экономики, например установление цен и других условий доступа, призвано имитировать конкурентное давление на зависимых рынках.
Determining and setting priorities is the responsibility of national leadership. За разработку и установление приоритетов несет ответственность национальное руководство.
The key difference was whether the Government was responsible for setting the conditions of remuneration or not. Ключевым критерием является наличие или отсутствие у государства ответственности за установление условий вознаграждения.
The organization has three main activities: rule setting, arbitration and policy. Основная деятельность осуществляется по трем направлениям: установление норм, арбитраж и выработка политики.
They became responsible in setting product specifications and providing advice to the Volkswagen plants on product management. Они стали отвечать за установление товарных спецификаций и за консультирование заводов фирмы "Фольксваген" по вопросам управления производством.
We therefore would tend to favour setting a quantity. Поэтому нас больше устраивает установление конкретного количества.
Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building. Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала.
Technical regulation: setting and monitoring standards to ensure compatibility and to address privacy, safety and environmental concerns. Техническое регулирование: установление стандартов и контроль за их соблюдением в целях обеспечения совместимости и решения вопросов, связанных с конфиденциальностью, безопасностью и охраной окружающей среды.
Integrated water resources management processes and plans are based on scientific, economic and rational priority setting and are revised based on continuous monitoring and adjustment. В основе процессов и планов комплексного регулирования водных ресурсов, которые пересматриваются исходя из результатов непрерывного мониторинга и корректировки, лежит рациональное установление приоритетов с учетом научных и экономических соображений.
Technological options such as setting ELVs or specifying BAT for primary PM and PM precursors; а) технологические варианты, такие, как установление ПЗОВ или конкретное определение НИМ для первичных ТЧ и прекурсоров ТЧ;
The Government therefore had responsibility for setting standards and ensuring compliance at all levels. Таким образом правительство несет ответственность за установление норм и обеспечение их соблюдения на всех уровнях.
National authorities responsible for setting technical regulations for industries such as Ministries of Industry might also need to be involved. Возможно, необходимо будет также привлечь национальные органы, отвечающие за установление технических норм для промышленных предприятий, например министерства промышленности.
Establish international commodity agreements setting stable base prices for products; and заключить международные соглашения о сырьевых товарах, предусматривающие установление стабильных базовых цен для такой продукции;