Furthermore, setting clear targets may help to provide some of incentives necessary. |
Кроме того, четкая постановка задач может помочь создать некоторые необходимые стимулы. |
The Act requires agencies to engage in project management tasks such as setting goals, measuring results and reporting on progress made. |
Согласно данному закону ведомства должны участвовать в выполнении таких задач по управлению проектами, как постановка целей, оценка результатов и представление отчетности о достигнутом прогрессе. |
Given the unpredictability of humanitarian situations, setting targets for indicators in this area involve a different process. |
Учитывая непредсказуемый характер чрезвычайных гуманитарных ситуаций, постановка целей в отношении показателей в данной области предполагает использование иного процесса. |
Goal setting has proved to be a useful instrument for achieving gender mainstreaming. |
Постановка целей оказалась полезным средством по включению гендерной проблематики в основные направления деятельности. |
Such questions as: Goal setting, Organization of work process and control. |
Глубоко рассматриваются такие вопросы управления как: Постановка цели, Организация Процесса производства и Контроль. |
The plot and setting bears a lot of similarities to the 1979 film Alien. |
Сюжет и постановка имеют много общего с фильмом 1979 года Чужой. |
Weakness remains in the area of measurability - the setting of verifiable targets, performance indicators and benchmarks. |
По-прежнему слабым местом остается аспект измеримости - постановка измеримых целей, показателей эффективности деятельности и точек отсчета. |
(c) International policy development and priority setting for action. |
с) разработка международной политики и постановка приоритетных задач в области практической деятельности. |
C. Addressing knowledge gaps and setting priorities |
Научные исследования в недостаточно изученных областях и постановка приоритетных задач |
Follow phase III of the NIP Guidance: "Priority assessment and objective setting". |
Осуществление этапа III руководящих указаний по НПВ "Оценка приоритетов и постановка задач". |
The setting of achievable goals is as important as the selection of appropriate policy tools. |
Постановка достижимых целей имеет такое же значение, как и выбор надлежащих инструментов политики. |
One consisted in setting increasingly sophisticated mine specifications, which required continuous monitoring at the design, development and mass production stage. |
Первым направлением является постановка все более совершенных технических условий для мин, причем должен быть обеспечен постоянный контроль за этими условиями - на этапе проектирования мин, при подготовке к промышленному производству, а также в ходе серийного производства. |
Strategic goal setting prior to the development of detailed mission budget proposals allows for a more targeted budget process and shapes the overall financial outline for peacekeeping operations. |
Постановка стратегических целей до разработки подробных предлагаемых бюджетов миссий позволяет добиваться большей целенаправленности бюджетного процесса и определить общие финансовые параметры для операций по поддержанию мира. |
We... it wasn't the setting, it was getting to think about our future. |
Мы... это не была постановка это становилось думать о нашем будущем. |
Besides insufficient financing, the reasons include poor coordination between those that commission research and those that take practical decisions on environmental protection, unclear task setting and poor performance checks. |
Одной из причин такого положения, помимо недостаточного финансирования, является слабая координация действий со стороны заказчиков научных исследований и лиц, принимающих практические решения по охране окружающей среды, недостаточно четкая постановка заданий и контроль за их выполнением. |
In addition, setting departmental targets at the average levels of the Secretariat as a whole does not necessarily provide meaningful information for heads of departments and does not ensure effective planning. |
Кроме того, постановка перед департаментами целей на средних для всего Секретариата уровнях необязательно дает руководителям департаментов значимую информацию и не обеспечивает эффективного планирования. |
In middle-income countries, the setting of medium-term fiscal targets has allowed more stable delivery of public goods and services and facilitated counter-cyclical fiscal policies. |
В странах со среднем уровнем доходов постановка среднесрочных финансовых задач позволяет на более стабильной основе осуществлять предоставление общественных товаров и услуг и облегчать проведение противоциклической финансовой политики. |
While the formulation of plans and setting targets and goals represent a first step, progress in achieving these goals is lagging behind. |
Хотя разработка планов и постановка задач и целей представляет собой первый шаг, их выполнение отстает от плановых заданий. |
Specific performance management components, such as providing feedback, setting goals and objectives, and addressing underperformance, are being reinforced in additional learning sessions. |
В ходе проводимых сейчас дополнительных занятий больше внимания уделяется конкретным элементам системы служебной аттестации, таким как обеспечение обратной связи, постановка целей и реагирование на плохую работу. |
The non-paper on the New Partnership Agenda proposed ways of better managing peacekeeping operations at all stages from mandate to withdrawal, and of setting more realistic goals for each mission. |
В неофициальном материале, касающемся Новой программы партнерства, предлагаются способы совершенствования управления операциями по поддержанию мира на всех этапах, от выдачи мандата до вывода войск, а также постановка более реалистичных целей для каждой миссии. |
Using the Gender equality duty and high level target setting |
Выполнение обязанности обеспечивать гендерное равенство и постановка задач на высоком уровне |
Successful programmes to extend the grid have been accompanied by policies that emphasize careful assessment, the setting of realistic goals and clear assignment of responsibility. |
Успешные программы расширения сетей подкреплялись стратегиями, суть которых составляет тщательная экспертиза, постановка реалистичных задач и четкое распределение обязанностей. |
I encourage regional security institutions both to continue strengthening operational tools (guidance, checklists, tracking frameworks, the setting of clear targets and timelines, and the establishment of baselines) and to reinvigorate political commitment, determination and conviction at the very highest levels. |
Я рекомендую занимающимся вопросами безопасности региональным организациям продолжать повышать эффективность оперативных инструментов (руководящие указания, контрольные списки, рамки наблюдения, постановка ясных целей и четких сроков, определение контрольных показателей) и мобилизовывать политическую приверженность, решимость и убежденность на самом высоком уровне. |
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. |
Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи. |
The work of UNCTAD in maritime transport would succeed if a number of conditions were met, namely universal participation by as many parties as possible, particularly developing countries, the setting of realistic goals and the completion of programmes before embarking on new initiatives. |
Залогом успеха работы ЮНКТАД по вопросам морских перевозок является выполнение ряда условий, а именно обеспечение универсального участия максимально широкого числа сторон, особенно развивающихся стран, постановка реалистичных целей и завершение программ до начала реализации новых инициатив. |