Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
Since 1998, the Monetary Policy Committee (MPC) has had the responsibility for setting the official interest rate. С 1997 года Комитет по денежной политике несёт ответственность за установление официальных процентных ставок.
First, setting the right price for fossil fuels means taking into account their true environmental costs. Во-первых, установление правильной цены на ископаемые виды топлива означает принятие во внимание их реальной экологической стоимости.
We discussed setting clearer boundaries with Agent Weller. Мы обсуждали установление чётких границ с агентом Веллером.
The setting of priorities and coordination are imperative. Установление приоритетов и координация являются настоятельной необходимостью.
35.61 Standard setting will continue as mandated by policy-making organs. 35.61 Будет продолжено установление стандартов в соответствии с мандатом, полученным от директивных органов.
His delegation could not accept the setting of new priorities without the agreement of Member States; that would set a dangerous precedent. Его делегация не может принять установление новых приоритетов без согласия государств-членов; это создаст опасный прецедент.
She stressed that setting priorities was urgent, owing to the fact that an increasing number of women lived in critical conditions. Она подчеркнула, что установление приоритетов является неотложной задачей с учетом роста числа женщин, проживающих в критических условиях.
This, of course, includes the setting of a zero-yield test ban and a verification system which is universal and non-discriminatory. Это, безусловно, включает установление запрета на испытания с нулевым порогом и создание универсальной и недискриминационной системы контроля.
The latter would greatly contribute to setting priorities that were in line with the beneficiaries' real needs. Последние должны внести существенный вклад в установление приоритетов, соответствующих реальным потребностям бенефициаров.
Mr. Alston suggested that States should be encouraged to adopt their own benchmarks, as setting universal benchmarks had proven to be impossible. Г-н Алстон предложил поощрять государства к принятию своих собственных критериев, поскольку установление всеобщих критериев оказалось невозможным.
In the face of diminishing development resources, the setting and strengthening of priorities was crucial, it was noted. Было отмечено, что в свете сокращения ресурсов, выделяемых на развитие, установление и укрепление приоритетов приобретают определяющее значение.
The setting of multilateral standards for preferential rules of origin would also benefit smaller partners in free trade agreements. Установление многосторонних стандартов для преференциальных правил происхождения принесло бы также пользу менее крупным партнерам в рамках соглашений о свободной торговле.
The setting of standards and norms in the human dimension remains a key strength of the CSCE. И главной силой СБСЕ остается установление стандартов и норм в человеческом измерении.
The setting of minimum labour standards would erode the developing countries' comparative advantages and impede their economic growth and development. Установление норм минимальной оплаты труда приведет к ликвидации сравнительных преимуществ развивающихся стран и замедлит их экономический рост и развитие.
Certification of products from sustainably managed forests means, in essence, setting performance standards for a given forest area. Сертификация лесной продукции, получаемой на основе устойчивого лесопользования, означает по существу установление стандартов качества для данной лесной зоны.
Improved sanitation and hygiene practices could be encouraged by setting targets and providing incentives to communities to meet them. Улучшению санитарных условий и гигиены могло бы способствовать установление для общин целей и стимулов их выполнять.
The setting of a date for Haiti's long-delayed legislative and local elections is a significant step forward. Установление даты проведения выборов в законодательные и местные органы Гаити, которые много раз откладывались, представляет собой значительный шаг вперед.
The setting of maturity requirements for green oranges would prevent the trade of inferior produce. Установление требований в отношении зрелости зеленых апельсинов предотвратит поступление в торговлю продукции недостаточно высокого качества.
Nevertheless, some Governments continue to earmark their funds for specific activities, thereby taking upon themselves the responsibility for setting priorities. Тем не менее некоторые правительства продолжают выделять свои средства на конкретные мероприятия и тем самым берут на себя ответственность за установление приоритетов.
The supervisory programme focuses on setting goals, delegating, coaching, providing feedback, motivating and communicating effectively. Эта программа по обучению навыкам руководства ориентирована на такие вопросы, как установление целей, передача полномочий, наставничество и установление обратной связи, стимулирование и эффективный диалог.
The setting of the lower age limit for criminal responsibility is a specific feature of Russian criminal law. Уголовному праву России свойственно установление нижнего возрастного предела уголовной ответственности.
This practice has led to difficulties in setting reliable dates for the issuance of publications, which can be delayed. Эта практика делает весьма сложным установление твердых сроков выпуска публикаций, которые могут быть перенесены на более поздний период.
It will also provide support to national and regional institutions responsible for standards and norms setting. Он будет также обеспечивать поддержку национальным и региональным учреждениям, ответственным за установление стандартов и норм.
Affirmative action and the setting of quotas are examples of such attempts. Примерами таких попыток являются позитивные меры и установление квот.
The setting of water prices at levels covering abstraction costs is a strategic objective in this connection. Одной из стратегических целей при этом является установление таких цен на воду, которые бы покрывали издержки, связанные с ее забором.