Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
The e-PAS evaluation system is a management tool based on linking individual work plans with those of departments and offices, and it entails setting goals, planning and providing ongoing feedback. Электронная система служебной аттестации (э-ССА) представляет собой инструмент управления, основанный на увязывании индивидуальных планов работы с планами работы департаментов и управлений, и она подразумевает установление целей, планирование и обеспечение непрерывной обратной связи.
While an overtaxing set of indicators requiring currently unavailable data would prompt minimal cooperation, setting the bar too low would both unfairly advantage developed countries and present no impetus for change. Хотя разработка большого числа показателей, требующих отсутствующих ныне данных, повлечет за собой минимальные усилия, установление слишком низкой планки даст незаслуженные преимущества развитым странам и не будет стимулировать каких-либо изменений.
Several policy options were actively sought by the region's central banks to counter the easing, including open-market operations, increases in reserve requirements and the asymmetrical setting of lending and borrowing interest rates. Чтобы противостоять такому ослаблению, центральные банки стран региона активно рассматривали несколько вариантов политики, в том числе проведение операций на открытом рынке, увеличение размера требуемых резервов и асимметричное установление процентных ставок для кредиторов и заемщиков.
A number of capacity-building activities were implemented under the UNDA funded project "Improving global road safety: setting regional and national road traffic casualty reduction targets", which was carried out by UNECE in cooperation with the other United Nations regional commissions. В рамках финансировавшегося по линии СРООН проекта "Повышение глобальной безопасности дорожного движения: установление региональных и национальных целевых показателей сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий", который осуществлялся ЕЭК ООН в сотрудничестве с другими региональными комиссиями ООН, был проведен ряд мероприятий по наращиванию потенциала.
Possible areas of close cooperation include monitoring and assessment and setting targets and reporting in accordance with the Protocol, climate change activities and activities on the water-food-energy-ecosystems nexus. Возможные области тесного сотрудничества включают в себя мониторинг и оценку, а также установление целевых показателей и подготовку и представление отчетности в соответствии с Протоколом, деятельность по проблематике изменения климата и деятельность по тематике взаимозависимости воды, продовольствия, энергии и экосистем.
(c) Ordering pre-trial detention of the accused and setting special "no contact" bail conditions; с) распоряжение о содержании обвиняемого лица в предварительном заключении и установление специальных "исключающих контакты" условий освобождения из-под стражи под залог или поручительство;
Since 1997 the Bank of England's Monetary Policy Committee, headed by the Governor of the Bank of England, has been responsible for setting interest rates at the level necessary to achieve the overall inflation target for the economy that is set by the Chancellor each year. С 1997 года Комитет по денежной политике Банка Англии ответственен за установление процентной ставки на уровне, необходимом для достижения целевого уровня инфляции, устанавливаемого Канцлером ежегодно.
When an international instrument was developed, it should take the form of a normative instrument: setting non-binding guidelines was seen as more practical and feasible than attempting to establish more mandatory or prescriptive ones, given the nature of the subject matter. Если какой-либо между-народный документ будет разработан, то он должен принять форму нормативного документа: учитывая характер данного вопроса, более практичным и целесообразным является не установление обяза-тельных или предписывающих мер, а скорее уста-новление не имеющих обязательной силы руково-дящих принципов.
We also support the establishment of appropriate criteria for setting Fund targets in order to avoid the unfavourable experience that recipient member States currently have to go through in negotiating Fund targets. Мы также выступаем за установление соответствующих критериев для определения бенефициаров Фонда, чтобы избежать трудностей, с которыми в настоящее время сталкиваются государства-получатели помощи на переговорах о распределении средств Фонда.
In cases where objective factors prevent the establishment of MPEs for the moment, provision is made for the step-by-step reduction of emissions and the setting of provisionally agreed emissions in the light of what is technically feasible at present and subject to the eventual setting of MPEs. В случаях, когда установление ПДВ по объективным причинам нельзя обеспечить в данный момент, предусматривается поэтапное снижение выбросов и определение временно согласованных выбросов в соответствии с современными техническими возможностями с достижением на конечном этапе ПДВ.
It was also indicated that in order to ensure that asset disposal through commercial bidding attracted sufficient bidding interest, setting a floor price of the assets based on residual values was not required. Было также указано, что исходя из соображений обеспечения достаточно широкого и активного участия в коммерческих торгах, установление минимальных цен на имущество исходя из его остаточной стоимости было признано нецелесообразным.
In the late 1980s, the ministry was responsible for administration of schools, allocation of resources, setting of enrollment quotas, certification of schools and teachers, curriculum development (including the issuance of textbook guidelines), and other basic policy decisions. В конце 1980-х, министерство было ответственно за административное управление школами, выделение ресурсов, установление квотами на поступление, сертификацию школ и учителей, разработку учебного плана и прочее.
While it was recognized that the setting of indicators of achievement was difficult, it was noted that it would be useful to reflect further on how those indicators were drafted. Наряду с признанием того, что установление показателей достижения результатов является сложным делом, было отмечено, что было бы полезно более глубоко проанализировать процесс их разработки.
By setting a minimum performance standard, a very substantial amount of work would be required to establish a consistent and uniform test method together with pass/fail criteria - either Установление минимального стандарта эффективности потребовало бы весьма значительного объема работы для создания последовательного и единообразного метода испытания с соответствующими критериями успешного прохождения испытания, предусматривающего либо
Creating rules regarding new connections in formerly unserved and underserved areas and setting standards for interruptions of supply and disconnections, in line with human rights considerations, can also be important contributions. Важное значение могут иметь также разработка правил, касающихся новых подключений в ранее не обслуживавшихся и недостаточно обслуживавшихся районах, и установление стандартов в области перебоев в снабжении и отключений.
Its main focus was on the first three principles of the Global Strategy and Plan of Action: setting priorities for research and development; promoting research and development; and building and improving innovative capacity. Она в основном нацелена на первые три принципа Глобальной стратегии и Плана действий: установление приоритетов исследований и разработок, а также формирование и совершенствование инновационного потенциала.
The concern was raised that setting, in paragraph (3), a monetary-value threshold below which the publication requirement would not apply would make periodic amendment of the Model Law necessary in order to take account of inflation. Было высказано опасение, что установление в пункте З порогового уровня в денежном выражении, предусматривающего, что при цене договора ниже этого уровня публиковать уведомление о решениях не требуется, обусловит необходимость периодического пересмотра Типового закона для учета инфляции.
Among the most recent refugee policy developments in Asia was the setting of a target date by the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees for the return to Viet Nam of all screened-out Vietnamese asylum-seekers by the end of 1995. В число последних изменений в области политики в отношении беженцев в Азии входит установление в рамках Всеобъемлющего плана действий в отношении беженцев в Индокитае целевого срока возвращения во Вьетнам всех лиц вьетнамской национальности, которым было отказано в предоставлении убежища, к концу 1995 года.
In a 95% gap closure scenario for acidification, only a 92% gap closure was feasible for the two Norwegian grid cells, while setting the gap closure target there below 72% would completely remove them from the analysis. В случае сценария 95% сокращения разрыва по подкислению реально достижимым по этим двум норвежским квадратам сетки является 92-процентное сокращение разрыва, в то время как установление такого показателя ниже 72% полностью исключает их из анализа.
If a product can be demonstrated to exist in a market with sufficient competition then that product is removed from the price cap and ex ante price setting, with control passing to ex post competition law. Доклад ЕЭК ООН 2009 года призван дать методологию для идентификации узких мест в целях дальнейшего анализа, в ходе которого будет рассмотрен ряд возможностей для устранения таких узких мест, включая инвестиции, установление цен на пользование инфраструктурой, регулирование доступа и т.д.
Targets: in the UNCCD planning and budget cycle, setting targets supports the focusing of biennial programme delivery towards the expected accomplishment that is designed for a four-year period. е) Целевые рубежи: в рамках цикла планирования и составления бюджета КБОООН установление целевых рубежей способствует настраиванию двухгодичной программы на получение ожидаемых достижений по прошествии четырехлетнего периода.
B. The United Nations Development Account (UNDA) funded project on improving global road safety: setting regional and national road traffic casualty reduction targets В. Финансируемый по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (ЮНДА) проект по повышению глобальной безопасности дорожного движения: установление региональных и национальных показателей сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий
Setting equipment standards and policies Установление стандартов и политики в отношении имущества
This discussion was introduced by a delegate who asked whether the setting of targets stood in conflict with the goal of national ownership of development programmes, and whether specific target guidelines suggested dictating a pace for recipient countries. Обсуждение этого вопроса началось с того, что один делегат спросил, не противоречит ли установление целевых показателей цели обеспечения национальной ответственности за реализацию программ развития и не предполагает ли установление конкретных целевых показателей навязывания странами-получателям определенных темпов развития.
In recent years, the Government has begun to explore the establishment of price-shaping mechanisms for the labour market, using market mechanisms in the deployment of labour resources and in setting rates of pay, and as the fundamental regulators of mobility in the labour pool. В последние годы правительство приступило к изучению возможности создания механизмов ценообразования для рынка труда, основанных на использовании рыночных механизмов распределения трудовых ресурсов и предполагающих установление ставок заработной платы, которые должны стать основными регуляторами мобильности рабочей силы.