| Several favoured the setting of national emissions limits in accordance with national priorities and realities. | Ряд представителей высказались за установление национальных пределов эмиссий в соответствии с национальными приоритетами и реалиями. |
| A number of speakers said that setting minimum wages and putting more emphasis on collective bargaining were good ways to address inequality. | Ряд выступавших отметили, что полезными инструментами решения проблемы неравенства являются установление минимальной заработной платы и повышение роли переговоров по заключению коллективных соглашений. |
| This also includes the setting of realistic deadlines for the process. | Они также должны предусматривать установление реалистичных сроков завершения процесса. |
| The report stresses the importance of being realistic in setting objectives and deadlines for enhancing implementation of regional trade commitments. | В докладе подчеркивается, что важную роль в обеспечении эффективности выполнения обязательств в области региональной торговли играет установление достижимых целей и реалистичных сроков. |
| As a result, priority setting is identified as an effective tool for using limited resources effectively and to protect the market economy system. | Вследствие этого установление приоритетов считается эффективным средством, позволяющим действенным образом использовать ограниченные ресурсы и защищать систему рыночной экономики. |
| In Indonesia, human resource allocation and priority setting become priority for the KPPU due to the high number of complaints. | В Индонезии выделение людских ресурсов и установление приоритетов являются первоочередными задачами КППУ в силу большого числа жалоб. |
| The presentation also focused on setting priorities, mainstreaming climate change, and monitoring and evaluation for successful integration. | Кроме того, в выступлении был сделан упор на установление приоритетов, повышение статуса проблемы изменения климата, а также мониторинг и оценку успешной интеграции. |
| One way of reducing mistakes is by setting performance standards and making government support conditional on performance. | Одним из способов снижения вероятности ошибок является установление нормативов и предоставление государственной помощи только при условии достижения определенных результатов. |
| Many countries have come forward to share their experiences in developing national plans, including in setting ambitious targets with time frames. | Многие страны предложили поделиться своим опытом разработки национальных планов, включая установление высоких целевых показателей и определение сроков их достижения. |
| Some Parties recalled that setting realistic and achievable targets would be possible through a robust baseline assessment. | Некоторые Стороны Конвенции напомнили, что установление реалистичных и достижимых целевых параметров будет возможно при надежной оценке исходного положения. |
| It emphasizes skills such as project management, prioritizing and planning, setting objectives, and monitoring outcomes. | Акцент делается на такие навыки, как управление проектами, приоритизация и планирование, установление конкретных целей и мониторинг результатов. |
| However, they significantly contribute to setting priorities and activities for development. | Однако они вносят существенный вклад в установление приоритетов и определение мероприятий в области развития. |
| For field missions, OHRM is also responsible for setting, monitoring and updating MSA rates. | В полевых миссиях Управление людских ресурсов отвечает также за установление, контроль и обновление ставок суточных участников миссий. |
| It is New Zealand's view that Maximum Maturity is best established by setting a minimum fruit pressure. | Новая Зеландия считает, что наилучшим способом определения максимальной зрелости является установление минимального давления мякоти плода. |
| Both these acts of setting priorities and accepting trade-offs must necessarily involve some value judgements. | Оба эти действия - установление приоритетов и принятие решений по компромиссам - обязательно потребуют вынесения определенных оценочных суждений. |
| Age discrimination is permitted only in cases in which setting an age limit is objectively justified. | Дискриминация по возрасту допускается только в случаях, когда установление возрастного ограничения объективно оправданно. |
| Measures should include the setting of clear goals and timetables to accelerate women's equal participation in public and political life. | Эти меры должны включать установление четких целей и сроков для скорейшего обеспечения равного участия женщин в государственной и политической жизни. |
| The first option consists of setting two predetermined coefficients, one for developed and one for developing countries. | Первый вариант предусматривает установление двух заранее определенных коэффициентов, одного для развитых и одного для развивающихся стран. |
| National priority setting and coordination remain poor although the Government, with UNDP support, has been working to improve this. | Установление национальных приоритетов и координация по-прежнему находятся на низком уровне, хотя правительство при поддержке ПРООН старается улучшить положение в этой области. |
| Indicator-based evaluation involves the setting of verifiable targets for each measure and the corroboration of achievement of those targets. | Оценка на основе показателей предусматривает установление в контексте каждой меры поддающихся проверке целей и анализ их достижения. |
| There is extensive LDC representation on the UNAIDS Programme Coordination Board, which has responsibility for policy development and rule setting. | НРС широко представлены в Координационном совете Программы ЮНЭЙДС, отвечающем за разработку политики и установление правил. |
| Moreover, setting time frames for the Assembly's work facilitates the work of many delegations. | Кроме того, работу многих делегаций облегчает установление четкого графика работы Ассамблеи. |
| The first problem was that there are many different options, so we were setting priorities and working on them. | Первая проблема в том, что существует множество различных вариантов, поэтому мы были установление приоритетов и работать над ними. |
| Planning and coordination of the mid- to long-term socio-economic development goals and setting economic policy direction on an annual basis 2. | Планирование и координация средне- и долгосрочных социально-экономических целей в области развития и установление экономического направления политики на ежегодной основе 2. |
| All that is required is specification of problem geometry and setting of boundary and initial conditions. | Все что требуется - спецификация геометрии задачи и установление граничных и начальных условий. |