Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Setting - Установление"

Примеры: Setting - Установление
We are supportive of measures aimed at addressing the adjustment in small pensions, by setting specific goals for the provision of minimum benefits. Мы поддерживаем меры, которые направлены на решение вопроса о корректировке небольших пенсий и предусматривают установление конкретных целей для обеспечения выплаты минимальных пособий.
The Committee notes, however, that the issue of the responsibility for setting the time frames for implementation of recommendations still has not been settled. Вместе с тем Комитет отмечает, что вопрос об ответственности за установление сроков выполнения рекомендаций по-прежнему не урегулирован.
We stress that setting the priorities of the Organization, as reflected in legislative decisions, remains the prerogative of Member States. Мы подчеркиваем, что установление приоритетов в деятельности Организации, как это отражено в решениях директивных органов, остается прерогативой государств-членов.
While setting right taxation, cost of opening business and bankruptcy procedures might give some comfort to would-be entrepreneurs; those policies and actions would not motivate them much. Хотя правильное установление налогов, стоимость открытия фирм и процедуры банкротства могут создать какие-то удобства для потенциальных предпринимателей, эти политические меры и действия не будут их мотивировать в значительной степени.
The setting of the financial limits determined by domestic law Установление финансовых ограничений, предусмотренных нормами внутреннего права
However, further improvements are needed in some aspects of the results matrices, including in the setting of baselines; Вместе с тем, матрицы результатов требуют дальнейшего совершенствования в некоторых аспектах, включая установление исходных уровней;
Ms. Tan said that there was clearly much to correct under article 16 of the Convention, including the setting of a legal age for marriage. Г-жа Тан говорит, что, если исходить из положений статьи 16 Конвенции, очень многое явно нуждается в корректировке, включая установление минимального возраста для вступления в брак.
setting a target of a 20% reduction in the burden imposed by ABS collections; установление целевого показателя 20-процентного сокращения нагрузки, связанной со сбором данных СБА;
Management should acknowledge responsibility for setting risk tolerance, implementing controls and managing risk Руководство должно признать ответственность за установление границ риска, внедрение механизмов контроля и управление рисками
In practice, the precautionary approach entails the setting of reference points that signal objectives for management and threshold levels for spawning stock size and fish mortality. На практике применение осторожного подхода влечет за собой установление опорных критериев, которые задают целевые показатели, определяющие хозяйственные и предельные уровни для размера нерестующего запаса и смертности рыб.
He was also active in the Delimitation Commission, tasked with setting new borders in Europe. Участвовал в работе только созданной Лиги наций; участвовал в работе комиссии по делимитации, которой было поручено установление новых границ в Европе.
In additional comments, members expressed the view that not enough use had been made of affirmative action, such as the setting of quotas. В дополнительных замечаниях члены Комитета выразили мнение, что недостаточно использовались возможности системы льгот для женщин, такие, как установление квот.
Subprogramme 5 Legislation and prevention of discrimination and research and standard setting Подпрограмма 5 Законодательство и предупреждение дискриминации, исследования и установление стандартов
It also welcomes the formulation by the State party of a National Plan of Action and the setting of concrete goals as follow-up to the World Summit for Children. Он также приветствует разработку государством-участником национального плана действий и установление конкретных целей в рамках последующих мер Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Some participants considered that the negotiation of global quantitative goals would be premature and that target setting should not be a priority. Несколько участников высказали мнение, что обсуждать глобальные количественные цели преждевременно и что установление плановых показателей не должно быть приоритетной задачей.
Innovative solutions to problems such as setting international standards and the need for mutual recognition had been found in NGO schemes that promoted certification of organic agriculture and forest management. В схемах НПО, которые поощряют сертификацию органичного управления сельским хозяйством и лесными ресурсами, содержатся новаторские решения проблем, такие, как установление международных стандартов и необходимость взаимного признания.
The Advisory Committee supported the Secretariat project aimed at setting comprehensive standards for each category of equipment; pending completion of the project, interim measures would be implemented. Консультативный комитет поддерживает проект Секретариата, направленный на установление всеобъемлющих стандартов по каждой категории имущества; до завершения этого проекта будут применяться временные меры.
(c) Price setting and cost control. с) установление цен и контроль за уровнем издержек.
The administrative authority for setting environmental standards relevant for air management should be streamlined in such a way that it clarifies responsibilities and enforces appropriate coordination mechanisms between the sectoral interests involved. Деятельность административного органа, ответственного за установление экологических стандартов, регламентирующих качество воздуха, должна быть организована более рационально, с тем чтобы он мог давать разъяснения по поводу ответственности и на практике обеспечивать применение соответствующих механизмов координации затрагиваемых секторальных интересов.
ITC recognized that it needed to improve its operations, including priority setting, project development, fund raising and implementation, monitoring and evaluation. ЦМТ признал необходимость улучшить свою оперативную деятельность, включая установление приоритетов, разработку проектов, мобилизацию средств и деятельность, связанную с осуществлением проектов, контролем и оценкой.
The view was expressed that the proposed revisions had expanded the objectives of ESCAP and did not reflect the Commission's recent mandate for priority setting. Было выражено мнение, что предлагаемые изменения расширили задачи ЭСКАТО и не обеспечили отражение полученного недавно Комиссией мандата на установление приоритетов.
C. Step 3: setting priorities and identifying С. Третий шаг: установление первоочередных задач и
It was agreed that setting a high threshold value would imply a serious loss in the coverage of many important socio-economic aspects of rural life. В этой связи было решено, что установление высокого порогового значения может привести к серьезному ухудшению охвата многих важных социально-экономических аспектов сельской жизни.
Especially in the medium and long term, the interests of developing countries were not served by setting them differentiated standards, nor by granting them permanent exemptions. В частности, установление для развивающихся стран других стандартов или предоставление им постоянных изъятий не отвечает их интересам, в особенности в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Calls upon all countries to formulate and implement national strategies and programmes, including setting time-bound targets for poverty reduction; призывает все страны разрабатывать и осуществлять национальные стратегии и программы, включая установление оговоренных сроками целевых показателей сокращения масштабов нищеты;