Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
Since China's multilateral surplus is the economic issue and many countries are concerned about it, the US should seek a multilateral, rules-based solution. Поскольку многосторонний профицит Китая является важной экономической проблемой, которой озабочены многие страны, США должны найти многостороннее решение, основанное на конкретных правилах.
But rather than making war inevitable by viewing this as ideological, we would be wise to seek ways to make peace possible. Но вместо того, чтобы развязывать войну, основанную на идеологии, целесообразнее будет найти способ заключить мир.
Some magic far beyond his own obscures the path that leads to treasure that we seek. Некоторые магические манипуляции далеко за пределами затуманивает его путь мы должны воспользоваться этим и найти его.
Are you going to seek Pete out, as well? Ты собираешься найти и Пита, да?
I'm not sure how much longer the symbiote will remain before it has no choice but to seek out a new host. Не знаю, сколько ещё симбионт сможет оставаться в ней, пока ему не придется найти нового носителя.
If you make it your mission to seek out someone to shed a tear for Jacob Marley, I fear you will be sorely disappointed. Если хотите найти того, кто будет лить слезы по Джейкобу Марли, боюсь вы будете очень разочарованы.
His delegation therefore wondered what was impeding a consensus and appealed to the Chairman to seek a solution. В связи с этим его делегация интересуется, что препятствует достижению консенсуса, и призывает Председателя найти выход из создавшегося положения.
Whatever obstacles presented themselves during the day or night, we could seek out and find each other again in bed. Какие бы препятствия не появлялись, днем или ночью, мы могли найти друг друга снова в постели.
The intermediary has to analyse those needs, help to form questions, and then seek and provide the industries with information on technological or management issues. Посредник должен проанализировать эти потребности, помочь сформулировать вопросы и затем найти соответствующую информацию по технологическим или управленческим вопросам и предоставить ее промышленности.
Their efforts to seek redress in Spain had been unsuccessful because the country's criminal legislation did not adequately cover incidents involving non-Spanish nationals. Их попытки найти правовую защиту в Испании не увенчались успехом, поскольку национальное уголовное законодательство неадекватно регулирует случаи, касающиеся граждан других стран.
To find that which you seek... all you must do is look deep... into my bag of wonderment. Чтобы найти то, что ищешь, ты лишь должен взглянуть глубоко в мой мешок удивлений.
Now help me up and I will help you find what you seek. Помоги мне встать, а я помогу тебе найти то, что ты ищешь.
To plumb the depths of every dark hole and foreboding crevasse to find what we seek. Для того, чтобы измерить глубину каждой темной дыры и мрачной расщелины, чтобы найти искомое.
I don't seek it, but... I'm stuck. Не уничтожить, а... найти себя.
To strive, to seek, to find, and not to yield. Бороться, искать, найти и не упустить.
These are people who seek and are available for work, but cannot find it. Это люди, которые ищут работу и могли бы ее выполнять, но не могут ее найти.
How inept are you if not a single one of your men can locate the woman I seek. Как же ты не компетентен, если никто из ваших людей не может найти женщину, которую я ищу.
His delegation was bringing up the question because it was necessary to seek a solution based on discussion in order to achieve peace and reconciliation. Малавийская делегация ставит этот вопрос в стремлении найти решение на основе обсуждения с целью достичь мира и примирения.
The question was not a superficial one, since it was necessary to seek to accommodate countries that were exploring democratic ways of advancing their geo-political interests. Этот вопрос не является надуманным, так как необходимо изыскивать пути удовлетворения потребностей тех стран, которые пытаются найти демократические средства защиты своих геополитических интересов.
In order to spare the lives of innocent civilians, we appeal to all parties to enter into dialogue and seek a political settlement of their differences. Во имя спасения от гибели ни в чем не повинного гражданского населения мы обращаемся ко всем сторонам с призывом наладить диалог и попытаться найти пути политического урегулирования существующих между ними разногласий.
To the contrary, we have sought to seek a solution to the crisis through peaceful means in the hope that justice and international law will prevail. Наоборот, мы стремились найти решение этой кризисной ситуации мирными средствами, надеясь на то, что возобладают справедливость и международное право.
There is a need to forge strategies that will address the current problems and their causes through an international commitment to seek practical and humane solutions. Необходимо разработать стратегии, которые позволят заняться решением нынешних проблем и изучением их причин на основе обязательства международного сообщества найти практические и гуманные решения.
For this reason, we suggest that consultations or negotiations on this issue should be conducted immediately in an appropriate manner in order to seek a consensus solution. По этой причине мы предлагаем немедленно провести соответствующим образом консультации или переговоры по этой проблеме, с тем чтобы найти консенсусное решение.
Since such documents are crucial to the exercise of citizenship, it is essential that the Government seek a comprehensive solution to this problem. В связи с тем, что наличие документов необходимо для получения гражданства, я настоятельно призываю правительство найти комплексное решение этой проблемы.
That issue had been raised in the annual report of the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Secretariat had been asked to seek alternative solutions to the problem. Этот вопрос поднимался в ежегодном докладе Специального комитета по операциям по поддержанию мира, и Секретариату было предложено найти альтернативные решения этой проблемы.