Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
Once again, our country urges that the problem of the forcible displacement of persons be addressed from a perspective that enables us to find the lasting solutions we seek - solutions that will give displaced persons a real chance to return to their homes in safety and dignity. Наша страна вновь настоятельно призывает решать проблему насильственного перемещения физических лиц исходя из такого подхода, который позволил бы нам найти долгосрочные решения, к которым мы стремимся, - решения, которые предоставят перемещенным лицам реальный шанс для безопасного и достойного возвращения в свои дома.
What efforts can the international community and the regional actors undertake to make all the parties refrain from violence and to urge them instead to seek a negotiated solution to their outstanding problems? Какие усилия может предпринять международное сообщество и региональные участники для того, чтобы заставить все стороны воздерживаться от насилия и настоятельно призвать их к тому, чтобы вместо этого они стремились найти решения их остающихся проблем на основе переговоров.
We must seek it and find it through a frank and sincere dialogue, in a bilateral framework, of course, but - better still - in the framework of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region. Мы должны стремиться к нему и найти его на основе честного и откровенного диалога, разумеется, на двусторонней основе, но еще лучше - в рамках международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер.
This may necessitate a new area for South-South cooperation to counter those who engage in money-laundering, who often seek out economies without comprehensive regulatory mechanisms in place and try to exploit differences among national anti-money-laundering systems. Это может потребовать создания новой области сотрудничества Юг-Юг для борьбы с отмыванием денег, когда часто предпринимаются попытки найти страны, не имеющие комплексных регулирующих механизмов, и использовать различия в национальных системах по борьбе с отмыванием денег.
It was following that event that, for the first time, we addressed the Security Council to seek support for our efforts to find the truth and put an end to the impunity of the perpetrators. Именно после этого события мы впервые обратились к Совету Безопасности за поддержкой наших усилий, чтобы найти истину и положить конец безнаказанности за совершенные преступления.
What is important now is to seek all necessary ways and means that could lead to an end to the violence and establish peace, before hatred - because that is increasingly what we are dealing with - turns these confrontations to a world cataclysm. Сейчас важно найти все необходимые пути и средства, которые могли бы привести к прекращению насилия и установлению мира, прежде чем ненависть, с которой нам проходится все больше и больше сталкиваться, превратит эти столкновения в мировой катаклизм.
The Working Party requested the delegations of the Russian Federation and Denmark, who were so far the only delegations to have made comments on the draft recommendation, although their opinions had diverged, to seek a compromise solution. В связи с тем, что на текущий момент свои замечания по проекту рекомендации представили лишь делегации России и Дании, выразив при этом расходящиеся взгляды, Рабочая группа просила их найти компромиссное решение.
You know, if you think about something like Google, which essentially is relying on the collective intelligence of the Web to seek out those sites that have the most valuable information - Если подумать о такой системе как Google, которая, в общем-то, полагается на коллективный интеллект всемирной паутины, чтобы найти те сайты, которые имеют наиболее ценную информацию.
Now that he's an adult, he thinks it's his mission so seek revenge on those in the legal system he believes broke up his family. Теперь, когда он повзрослел, он считает своей миссией найти управу на представителей судебной системы, которые, в его понимании, разрушили его семью.
It is estimated that the fate of some 20 per cent of the inhabitants is linked to the fate of the city since they do not have the means to leave it and seek shelter elsewhere. По оценкам, судьба приблизительно 20% жителей связана с судьбой города, поскольку они не имеют возможности покинуть город и найти убежище в другом месте.
(c) Giving special consideration to those developing countries in which multilateral debt constitutes an important part of their total debt in order to seek a durable solution to this increasing problem; с) уделения особого внимания тем развивающимся странам, у которых многосторонняя задолженность составляет значительную часть их общей задолженности, с целью найти окончательное решение этой растущей проблеме;
To strive, to seek, to find, and not to yield! «Бороться, искать, найти и не сдаваться».
It's a game that you can still find it online, especially I recommend that you seek for Ebay since you can make the purchase for less than 15 euros and even some new cases. Это игра, которую вы можете найти его в Интернете, прежде всего я рекомендую вам искать ЕЬау, поскольку вы можете сделать покупку менее 15 евро и даже некоторые новые случаи.
LONDON - The US Federal Reserve's new policy statement will, as usual, be analyzed in excruciating detail in the days ahead, as investors seek guidance on when and how quickly interest rates will be raised. ЛОНДОН - Новое программное заявление Федеральной резервной системы США в ближайшие дни будет, как обычно, проанализировано в мельчайших подробностях, поскольку инвесторы будут пытаться найти подсказку о том, когда и как быстро будут повышены процентные ставки.
It is vital that you are able to seek solace in each other, but it is also vital that we maintain a standard for our campers. Очень важно, чтобы вы могли найти утешение друг в друге, но так же важно, чтобы мы поддерживали стандарт для наших отдыхающих.
I'd like to suggest that you seek family counselling to help you and your mother get to the root of these issues, provided your mother is willing to cooperate. Я бы хотел предложить вам поискать семейного консультанта чтобы помочь вам с матерью найти причины ваших проблем но это при условии, что ваша мама будет готова сотрудничать.
The ultimate aim of these humanitarian and security efforts would be, of course, to enable those affected to return to their homes or to seek security elsewhere in Rwanda as soon as conditions permit. Конечная цель этих гуманитарных усилий и мер в области безопасности состояла бы, разумеется, в том, чтобы дать пострадавшему населению возможность вернуться в свои дома или найти убежище в других местах в Руанде, как только позволят условия.
If the representatives of France and the United Kingdom believe that these events are distorted and not factual, what other realities and evidence do they seek? Если представители Франции и Соединенного Королевства считают, что информация об этих событиях является искаженной и не основывается на фактах, то тогда какие еще реалии и доказательства они пытаются найти?
We rely on the regional Conference on Security, Stability and Development in the Great Lakes region, which will be organized under the auspices of the United Nations, and which will seek to find appropriate, lasting and definitive solutions. Мы полагаемся на региональную конференцию по вопросам безопасности, стабильности и развития в регионе Великих озер, которая будет организована под эгидой Организации Объединенных Наций и которая будет стремиться найти соответствующие прочные и конкретные решения.
The end of the bipolar balance and of the uncertain and tumultuous period to which it gave rise have provided the United Nations a warning signal to grasp all of the changes under way and to seek appropriate solutions to the numerous problems that continue to arise. Конец биполярного равновесия и, как следствие, неопределенного и беспокойного периода, был для Организации Объединенных Наций тревожным сигналом к тому, чтобы осознать все происходящие изменения и попытаться найти соответствующие решения многочисленным проблемам, которые продолжают возникать.
The Lusaka negotiations, which seek to promote - within the context of respect for the peace accords and relevant resolutions of the Security Council - a genuine reconciliation in Angola, have reached a crucial stage. На переговорах в Лусаке решение проблем, которые направлены на то, чтобы в контексте современных мирных соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности найти подлинное решение вопроса о примирении в Анголе, достигло решающей стадии.
So you came here to hide, to seek refuge in my town, to enjoy the perks of my hospitality in the city where my family sleeps, and all the while, you lure in a vicious hound with your scent. Так ты пришел сюда спрятаться найти убежище в моем городе, довольствоваться преимуществами моего гостеприимства в городе, где спит моя семья, и все это время, ты приманивал эту злобную ищейку своим запахом.
This decision has been carried out, confirming that normality has returned to the area in keeping with the desire of the parties to this local conflict to seek a satisfactory resolution of the points at issue through direct dialogue and peaceful means. Это решение МККК было выполнено, что подтверждает восстановление нормальной обстановки в данном регионе благодаря проявленному сторонами этого местного конфликта желания найти мирным путем и посредством осуществления прямого диалога удовлетворительное решение возникших проблем.
In cases where exemption is notified, the school shall, as far as possible and especially in the lower primary school, seek solutions involving differentiated teaching within the curriculum. В случае поступления заявления об освобождении руководство школы, особенно неполной средней школы, насколько это возможно, стремится найти решения, предусматривающие дифференцированное обучение в рамках общей учебной программы.
We seek to know each other, but it's pointless Blackout! }Тебе никогда этого не найти.