Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
I had to bring her to work today, and we're playing hide and seek, and now I can't find her. Пришлось сегодня взять её на работу, мы играем в прятки, и я не могу её найти.
You? If love is what you seek... then I suggest you find it before then. Если ты ищешь любви, то предлагаю тебе найти её до тех пор.
There is reason to fear that all those persons will seek refuge in neighbouring countries, particularly Burundi, aggravating a situation whose precariousness you are already well aware of. Существует опасность того, что все эти люди будут стремиться найти убежище в соседних странах, в частности в Бурунди, а это усугубит ситуацию, о неустойчивости которой Вам хорошо известно.
It will seek concrete ways to promote, through intercultural dialogue, cooperation and solidarity of the world intellectual and cultural community, peace, mutual understanding, respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms. Форум будет стремиться найти конкретные пути укрепления, с помощью межкультурного диалога, сотрудничества и солидарности деятелей образования, науки и культуры всех стран, мира, взаимопонимания, уважения человеческого достоинства, прав человека и основных свобод.
As we seek solace in these achievements during the Special Commemorative Meeting, we would not be casting aspersions on the abilities of the United Nations by suggesting that much more needs to be done as we approach the dawn of the next century. Стараясь найти утешение в этих достижениях в ходе Специальной торжественной встречи, мы не будем порочить способности Организации Объединенных Наций, говоря о том, что многое еще необходимо сделать на пороге следующего века.
While we applaud the gains of the last 50 years, we seek to find solutions to such problems as drug trafficking, regional and ethnic conflicts, debt burdens, barriers to trade, international terrorism, and environmental threats. Хотя мы приветствуем достижения за последние 50 лет, мы стремимся найти решение в отношение таких проблем, как торговля наркотиками, региональные и этнические конфликты, бремя задолженности, барьеры на пути торговли, международный терроризм и угроза окружающей среде.
We join in strongly appealing to all the parties directly or indirectly related to the situation in Bosnia and Herzegovina to seek a solution to the conflict in good faith. Мы присоединяемся к самому энергичному призыву ко всем сторонам, прямо или косвенно связанным с ситуацией в Боснии и Герцеговине, найти пути разрешения конфликта в духе доброй воли.
Time is now ripe for beginning a new stage in our deliberations, one that will seek to give, on the basis of the valuable input thus far generated, concrete expression to this new vision for a genuine international cooperation. Теперь пришло время начать новый этап нашей работы, на котором, опираясь на накопленный к настоящему времени ценный опыт, необходимо попытаться найти конкретное выражение этого нового видения подлинного международного сотрудничества.
We realize that there are no easy and simple answers to all the intricate questions and problems relating to concepts of sustainable human development; therefore, we must seek answers through a coordinated effort of the international community, under the leadership of the United Nations. Мы понимаем, что нет ни легких, ни простых ответов на все сложные вопросы и проблемы, касающиеся концепций устойчивого человеческого развития; поэтому мы должны стремиться найти ответы с помощью координации усилий международного сообщества под руководством Организации Объединенных Наций.
In Liberia, the OAU, in conjunction with the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations, continues to seek a solution to the conflict on the basis of the implementation of the Cotonou Peace Agreement. В Либерии ОАЕ совместно с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Организацией Объединенных Наций по-прежнему стремится найти пути урегулирования конфликта на основе реализации Мирного соглашения Котону.
This shows that the task facing us remains arduous and a serious, practical and patient approach is required to continue the extensive exchange of views and to seek common ground step by step. Это свидетельствует о том, что задача, стоящая перед нами, остается трудной и требуется серьезный, практический и терпеливый подход для того, чтобы продолжить широкий обмен мнениями и постепенно найти общие позиции.
In such cases to seek peaceful solutions based on mutual goodwill, respect and understanding is a sine qua non for continued harmony in the relations between the States concerned and for regional peace and security. В таких случаях стремление найти мирные решения на основе взаимной доброй воли, уважения и понимания является непременным условием поддержания в дальнейшем гармоничных отношений между соответствующими государствами и регионального мира и безопасности.
Whatever brought you here, I'm happy to see that you had a... moment of sufficient clarity to seek me out to get the treatment. Что бы тебя ни привело сюда, я рад, что у тебя наступил момент просветления, чтобы найти меня для лечения, в котором ты нуждаешься.
The Government of Senegal was currently trying to seek a juridical solution to the problem of Casamance and hoped that the international community would assist it in this respect. В настоящее время правительство Сенегала стремится найти правовое решение проблемы района Казаманс и выражает надежду на то, что международное сообщество окажет ему в этом свою поддержку.
We have attended several international conferences focused on different aspects and dimensions of human cooperation and development in an attempt to seek solutions to growing inequalities in the global economy. Мы принимали участие в нескольких международных конференциях, внимание на которых сосредоточивалось на различных аспектах и областях сотрудничества между людьми, а также развития в попытках найти решение растущему неравенству в глобальной экономике.
The States signatories that were present at yesterday's meeting will recall that the meeting adjourned with our undertaking to seek a negotiated solution to a particular matter. Представители государств, подписавших Договор, которые присутствовали на вчерашнем заседании, вспомнят, что мы закрыли заседание, обязавшись найти согласованное решение этого конкретного вопроса.
On the eve of the new millennium, it is imperative for the international community to seek solutions to pressing problems, of which abject poverty may well be the most compelling. В канун нового тысячелетия международное сообщество должно найти решения самым насущным проблемам, стоящим перед человечеством, главной из которой является нищета.
In addressing volatile situations that could lead to violent confrontation, Governments are increasingly working in partnership with civil society organizations to defuse tensions and seek creative resolutions to what are often deep-seated problems. Занимаясь урегулированием взрывоопасных ситуаций, способных привести к ожесточенной конфронтации, правительства все активнее сотрудничают с организациями гражданского общества, стремясь добиться ослабления напряженности и найти нестандартные решения того, что нередко представляет собой глубоко укоренившиеся проблемы.
Fighters quickly moved towards the Mamba Point area of Monrovia - where UNOMIL, the United States Embassy and many United Nations offices are located - apparently to seek out General Johnson, who was reportedly hiding in the area. Бойцы быстро продвинулись в направлении мыса Мамба в Монровии, где находятся МНООНЛ, посольство Соединенных Штатов и многие учреждения Организации Объединенных Наций, вероятно, с целью найти генерала Джонсона, который якобы скрывался в этом районе.
This language, as you know, has been carefully crafted to seek a way through these various positions and can be further examined in these informal consultations in what I hope will be a constructive and positive spirit. Как Вы знаете, эти формулировки были тщательно составлены, с тем чтобы найти путь среди этих различных позиций и позволить предпринять их дальнейшее изучение на этих неофициальных консультациях, которые, как я надеюсь, будут проходить в конструктивном и позитивном духе.
The requirement of effectiveness must guide delegations in their future negotiations; it would thus be possible to avoid the imposition of certain legal traditions at the expense of others, and instead seek the most appropriate solutions so as to ensure that the court operated effectively. В своих будущих переговорах делегациям следует руководствоваться требованием эффективности; тем самым можно будет избежать навязывания определенных правовых традиций в ущерб другим сторонам и попытаться вместо этого найти наиболее подходящие решения с тем, чтобы обеспечить эффективное функционирование суда.
Preventive diplomacy is meaningless if weapons remain available to extremist groups who seek, by the suppression of others and by "ethnic cleansing", solutions to problems which should only be found in dialogue, consensus and political negotiation. Превентивная дипломатия не имеет смысла, если доступ к оружию имеют экстремистские группы, которые путем подавления других и "этнической чистки" стремятся найти ответы на проблемы, которые могут быть выработаны лишь на основе диалога, консенсуса и политических переговоров.
A review of the veto power enjoyed by the permanent members should reflect the democracy and transparency we seek. При пересмотре же права вето, которым пользуются постоянные члены Совета, должны найти свое отражение демократия и транспарентность, к которым мы все стремимся.
In practical terms, States' obligations must be seen in the light of the assumptions that human beings, families or wider groups seek to find their own solutions to their needs. С практической точки зрения обязательства государств должны рассматриваться, исходя из предположений о том, что отдельные лица, семьи и более многочисленные группы стремятся найти свои собственные решения для удовлетворения своих потребностей.
The audit should seek to confirm also that custody arrangements are sufficient to safeguard assets in the physical sense; Цель ревизии в целом должна заключаться в том, чтобы найти подтверждение, в частности, того, что меры по хранению достаточны для обеспечения физической сохранности активов;