Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
As problems tend to occur in the interaction between the scientific community and other societal actors, Parties often seek to address the need to bridge the communication gap between researchers and decision makers. Поскольку в сфере взаимодействия между научным сообществом и другими субъектами общественной жизни все чаще возникают проблемы, Стороны нередко пытаются найти пути к решению задачи по преодолению коммуникационного барьера между исследователями и директивными органами.
China, he said, would continue to support strongly the UNEP Global Mercury Partnership and seek to find commonalities with other countries in a search for feasible and realistic measures to address the global mercury problem while bearing in mind national circumstances. Он заявил, что Китай будет и далее решительно поддерживать Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути и стремиться найти общие позиции с другими странами в поиске практически осуществимых и реалистичных мер по решению глобальной проблемы ртути, учитывая при этом национальную специфику.
The Working Party requested the secretariat to seek further information on the issue with a view to finding a solution to the problem and to report back the Working Party at its future sessions. Рабочая группа поручила секретариату изучить всю имеющуюся информацию, с тем чтобы найти решение данной проблемы и сообщить об этом Рабочей группе на ее будущих сессиях.
The Commission would no doubt seek to balance the concern to preserve the principles of immunity against the need to combat impunity, and would cautiously analyse the developing customary international law on that controversial point with reference to State practice. Комиссия, несомненно, будет стремиться найти золотую середину между желанием сохранить принцип иммунитета и необходимостью борьбы с безнаказанностью и будет тщательно изучать тему развития международного обычного права в связи с этим противоречивым вопросом, опираясь на практику государств.
That premise has brought all of us together to seek working solutions to the crisis, mitigate the risks and make a serious attempt to put our respective economies back on positive territory. Эти события собрали нас всех вместе для того, чтобы найти рабочие решения по урегулированию кризиса, уменьшить риски и сделать все возможное для того, чтобы в экономике наших стран вновь наблюдалась положительная динамика.
Such liability is said to be "derivative" because it links the liability of the legal person to the liability of the individual; it does not seek to find fault in the organization itself. Такую ответственность называют "производной", потому что она связывает ответственность юридического лица с ответственностью отдельного лица; она не преследует цель найти вину в действиях самой организации.
The global trend was negative, in that often States and international actors sought a balance between human rights and countering terrorism, whereas it was necessary to seek ways of countering terrorism within the framework of human rights. Глобальная тенденция является негативной в том отношении, что государства и международные участники часто стремятся найти баланс между правами человека и борьбой с терроризмом, в то время как необходимо изыскивать пути борьбы с терроризмом в рамках прав человека.
Regarding Commitment 4, "Building productive capacities to make globalization work for LDCs", the question we seek to address is: how can LDCs attract the foreign investment necessary to expand or create new businesses? Что касается четвертого обязательства - «укрепления производственного потенциала в целях содействия использованию в НРС выгод от глобализации», то мы пытаемся найти ответ на вопрос, каким образом НРС могли бы привлечь иностранные инвестиции, необходимые для расширения действующих и создания новых предприятий.
Keats's odes seek to find a "classical balance" between two extremes, and in the structure of "Ode on a Grecian Urn", these extremes are the symmetrical structure of classical literature and the asymmetry of Romantic poetry. В своих одах Китс стремится найти «классический баланс» между двумя крайностями, и в структуре «Оде к греческой вазе», эти крайностями являются симметричная структура классической литературы и асимметрия романтической поэзии.
ORDERED FORWARD) It indicates that the query engine will do a scan over the primary key index on the Employee table and a matching seek through the primary key index (the ContactID column) on the Contact table to find matching rows. ORDERED FORWARD) Он указывает, что механизм запросов выполнит проверку индекса первичного ключа в таблице Employee и поиск по индексу первичного ключа (столбец ContactID) в таблице Contact, чтобы найти совпадающие строки.
While sharing the grief of the bereaved, we should draw lessons from that tragedy, soberly examining, from a wider perspective, the problems and the challenges to international security and should seek effective ways to achieve lasting peace and common security in the world. Выражая сострадание в связи с гибелью людей, мы должны, тем не менее, извлечь уроки из этой трагедии, трезво и в более широком контексте проанализировать проблемы и вызовы в области международной безопасности и должны найти эффективные пути достижения прочного мира и коллективной безопасности в мире.
The Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, a complaint mechanism, strengthens women's ability to seek recourse against discrimination and provides new opportunities to achieve women's human rights and to monitor progress. Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, являющийся своего рода механизмом для подачи жалоб, расширяет возможности женщин найти защиту от дискриминации и открывает новые возможности в деле обеспечения соблюдения прав человека женщин, а также в области контроля за достигнутым прогрессом.
Cooperation between the developed and the developing countries must be strengthened in order to seek flexible solutions for debt reduction, including the timely rescheduling under advantageous conditions of the financial commitments of the developing and, in particular, the least developed countries. Сотрудничество между развитыми и развивающимися странами должно быть укреплено, для того чтобы найти гибкие решения в плане сокращения задолженности, включая своевременный перенос сроков погашения на благоприятных условиях задолженности развивающимися и, в частности, наименее развитыми странами.
Council members can seek information from the Secretariat and take advantage of the presence of Special Representatives of the Secretary-General in the Council to hold them accountable and ask them for information on the situation of women and girls and on ways of enhancing the protection of civilians. Члены Совета могут найти информацию в Секретариате и воспользоваться присутствием Специальных представителей Генерального секретаря в Совете, чтобы попросить у них отчета, а также попросить их предоставить информацию о положении женщин и девочек и о путях усиления защиты гражданских лиц.
The Committee should seek wording which covered both cases, the one in which the State party rejected the Committee's views and the one in which it accepted but did not give effect to them. По ее мнению, необходимо найти формулировку, охватывающую оба варианта, а именно в которой государство-участник отклоняет соображения Комитета и в которой он их принимает, но не принимает по ним последующие меры.
Work is proposed to review how the TIA is used, and how it is aligned with other training and educational assistance within the overall benefit system, to seek more effective ways to assist people in training and education, including women. Чтобы найти более эффективные пути оказания помощи гражданам, включая женщин, в получении профессии и образования, было предложено проанализировать, как используется ППО и как оно сочетается с другими видами помощи на профессиональное обучение и образование в общей системе пособий
As we seek new and innovative ways to promote a broader understanding and acceptance of international mine action norms, we must focus our attention on securing an ever increasing - and ultimately universal - acceptance of our common goals. Стремясь найти новые новаторские способы обеспечения более широкого понимания и признания международных стандартов в деятельности, связанной с разминированием, мы должны направлять усилия на достижение все более широкого и в конечном итоге универсального признания наших общих целей.
Welcomed the offer of the United Nations Development Programme (UNDP) to sponsor an ongoing forum to assist, at their request, Governments and non-governmental organizations that seek more effective means of cooperation and assistance in strengthening the values and institutions of democracy; приветствовали предложение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовать на постоянной основе форум для оказания, при наличии соответствующей просьбы, помощи тем правительственным и неправительственным организациям, которые стремятся найти более эффективные средства сотрудничества и содействия в деле укрепления демократических ценностей и институтов;
With regard to the extension of the scope of gtr No. 4 to heavy duty gasoline engines, GRPE agreed with the position of WHDC to drop this issue from the current gtr and to seek regional regulations for such engines. В связи с расширением области применения гтп Nº 4, касающихся бензиновых двигателей большой мощности, GRPE согласилась с позицией ВСБМ не рассматривать данный вопрос в рамках нынешних гтп и попытаться найти решение на основе региональных правил для таких двигателей.
The arms trade treaty should reflect the right of States to self-defence, expressed in Article 51 of the Charter, as well as the right of States to seek and possess arms for self-defence purposes, in accordance with international law and other relevant standards. В договоре о торговле оружием должно найти отражение право государств на самооборону, отмеченное в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, а также право государств на получение доступа к оружию и обладание им для целей самообороны в соответствии с нормами международного права и другими соответствующими стандартами.
In view of the discrimination they have suffered in some Central and Eastern European countries, particularly the Slovak Republic and the Federal Republic of Yugoslavia, and the acts of violence against them perpetrated by racist groups, many Roma seek asylum in Western European countries. Учитывая дискриминацию по отношению к ним в некоторых странах центральной и восточной Европы, особенно в Словацкой Республике и Союзной Республике Югославии, и насилие, которому они подвергаются со стороны расистских групп, многие представители народности рома пытаются найти убежище в западноевропейских странах.
The delegation suggested that in 1999 the TSS specialist posts should remain at the 1998 level and requested the Executive Director to re-evaluate the TSS system in 1999 and seek a packaged solution to the issues pertaining to the TSS specialists. Делегация высказала мнение, что в 1999 году должности специалистов по ТВУ следует оставить на уровне 1998 года, и предложила Директору-исполнителю в 1999 году вновь провести оценку системы ТВУ и попытаться найти комплексное решение проблем, касающихся специалистов по ТВУ.
The Meeting had also mandated the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) to seek a solution with the Division of Conference Management (DCM) of the United Nations Office at Geneva. Совещание также поручило Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) попытаться найти решение совместно с Отделом конференционного менеджмента (ОКМ) Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
and we are gathered here in the broadest forum in our world to seek possible grounds for agreement through a dialogue among peoples of different cultures, languages, religious creeds, and from different social and political systems. и мы собрались здесь в рамках самого крупного на планете форума для того, чтобы на основе диалога между народами, представляющими различные культуры, языки, вероисповедания и различные социальные и политические системы, попытаться найти возможные точки соприкосновения.
Assist the Government in adopting effective, rights-based refugee legislation and procedures, in accordance with recognized international and regional laws and practices, ensure the welfare of refugees and asylum seekers and seek durable solutions; оказание правительству содействия в принятии эффективного, обеспечивающего права беженцев законодательства и процедур в соответствии с общепризнанными международными и региональными законами и практикой, обеспечение благополучия беженцев и лиц, ищущих убежища, стремление найти долговременное решение проблемы беженцев;