Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
Leaving a token force behind to resume the siege of Semnan Ashraf marched east towards Shahroud sending a fraction of his command ahead to seek out and destroy Nader's artillery. Оставив позади часть сил, чтобы возобновить осаду Семнана, Ашраф двинулся на восток в сторону Шахруда и послал вперед отряд, чтобы найти и уничтожить артиллерию Надира.
The African countries were now showing a new determination to seek their own solutions in cooperation with the international organizations and were introducing economic reforms aimed at boosting growth and investment. Африканские страны полны решимости в сотрудничестве с международными орга-низациями самим найти эти решения и с этой целью проводят экономические реформы, направленные на стимулирование экономического роста и инвестиций.
It was well and good to be legalistic and show firmness but it would be better to seek a peaceful solution to the creation of one China. Хорошо придерживаться норм права и проявлять твердость, но было бы лучше сформировать политический консенсус и найти мирное решение проблемы создания единого Китая.
With some UNFPA support, ECE is currently implementing a project entitled "Generations and Gender: Research into their Behaviour and Quality of Life", which will seek answers to fundamental questions of European demographic conditions such as why sub-replacement fertility has become the norm in Europe. Перед исследователями поставлена задача найти ответы на главные вопросы, лежащие в основе демографического положения в Европе, например почему показатели фертильности, не обеспечивающие воспроизводство населения, стали нормой в Европе.
All you can find are newsreaders from national television covering the smiling faces of people who come back to Hongdong to seek their roots and pay homage to their ancestors. Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
They are examples and schools of social life, because to sing and to play together means to intimately coexist toward perfection and excellence, following a strict discipline of organization and coordination in order to seek the harmonic interdependence of voices and instruments. Они являют собой примеры и школы социальной жизни, потому что петь и играть вместе означает находиться в тесном единстве с другими в стремлении к безупречности и к совершенству, соблюдая жесткую дисциплину организации и координации для того, чтобы найти гармоничное созвучие голосов и инструментов.
Unless countered by stronger natural advantages, low-density cities tend to be less attractive to firms and workers who seek better markets and opportunities. Если таким тенденциям не противопоставляются достаточно мощные естественные преимущества, города с низкой плотностью населения, как правило, менее привлекательны для фирм и трудящихся, которые стремятся найти более перспективные рынки и возможности.
Societal and cultural aspects of autism have developed: some in the community seek a cure, while others believe that autism is simply another way of being. Социальные и культурные аспекты аутизма также претерпели изменения: в то время как некоторых аутистов объединяет стремление найти метод исцеления, другие заявляют о том, что аутизм - просто один из многих стилей жизни.
But the EU - indeed, every country - should seek automatic stabilizers, policies that automatically boost the economy in a downturn. Но Евросоюз - и, в действительности, каждая страна - должны стремиться найти автоматические стабилизаторы, стратегии, которые бы автоматически приводили к ускорению экономического роста в случае наступления спада.
Food subsidies have consequently become a difficult political challenge for governments as they seek to assist the urban and rural poor while balancing the pressures of globalization and economic restructuring. В результате предоставление субсидий на продовольствие стало для правительств трудной политической проблемой в условиях, когда они стремятся оказывать помощь городской и сельской бедноте, одновременно стараясь найти верный баланс между требованиями, которые предъявляет глобализация, и задачей реструктуризации экономики.
Anyone seeking to compare a public-service job with the private sector in negotiating an employment contract should simply seek work in the private sector rather than for the public good. Каждый, кто хочет сравнить государственную службу с частным сектором в плане оплаты труда при обсуждении условий трудового контракта, должен просто попытаться найти работу в частном секторе, а не работать для общественного блага.
The Committee should devote sufficient attention to matters relating to poverty and starvation and seek practical solutions to alleviate the plight of the poor. Комитету следует обратить особое внимание на вопросы, касающиеся голода и нищеты, и постараться найти политические решения, способные повысить уровень благосостояния малоимущих слоев населения.
They provide the hotline number to call in order to report problems or seek advice on any issue affecting foreign workers during their time in Bahrain. В них можно найти номер телефонной «горячей линии», по которому можно позвонить и сообщить о проблемах или попросить об оказании консультативной помощи в связи с любым вопросом, затрагивающим иностранных работников в период их пребывания в Бахрейне.
The tragedy of Rwanda, which does dishonour to the human race, demands for that reason that the international community seek a way to implement solutions to ensure that that country shall achieve harmonious and definitive inter-ethnic coexistence. Трагедия Руанды, которая является позорным пятном на совести человечества, требует поэтому, чтобы международное сообщество попыталось найти способ осуществления решений, обеспечивающих гармоничное и надежное межэтническое сосуществование в этой стране.
The human rights of the Chamoru people should not be held hostage to a global war on terror that did not seek peaceful means of resolving international differences. Права человека народности чаморро не должны ущемляться в интересах глобальной войны с террором, в ходе которой не предпринимается никаких попыток найти мирные средства урегулирования международных разногласий.
A mortally wounded village elder instructs her to seek out the dragon Arokh and resurrect the legendary Order of the Flame, an ancient organization of dragon-riding knights who battled evil and disappeared after it had seemingly been defeated. Смертельно раненый староста поручает Ринн найти дракона Арока и воскресить легендарный Орден Пламени, древнюю организацию рыцарей-наездников на драконах, которые сражались со злом и исчезли после того, как оно, казалось, было побеждено.
By the mid-1880s most of the good agricultural land in the Lower Chubut valley had been claimed, and the colonists mounted a number of expeditions to explore other parts of Patagonia to seek more cultivable land. К середине 1880-х основная часть плодородных земель в нижнем течении реки Чубут была поделена, и поселенцы начали посылать экспедиции в другие части Патагонии, стараясь найти пригодные для обработки земли, а также, возможно, золото.
We need recall only that earlier peace plans collapsed, and that the latest, by the five-nation Contact Group, represents the third attempt to seek a negotiated settlement of the conflict, which has already taken a horrendous toll in human lives and material devastation. Нам необходимо вспомнить лишь о том, что первоначальные мирные планы потерпели полную неудачу, а последний, разработанный Контактной группой из пяти стран, представляет собой третью попытку найти согласованное урегулирование конфликта, который унес уже колоссальное количество жизней и нанес страшный материальный ущерб.
History can be made in Madrid at the end of January, when the world's richest and poorest countries converge to seek solutions to the global hunger crisis. В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода.
The time has come for the international community to come together to seek durable solutions to the underlying causes of conflicts and threats to international peace and security. Международному сообществу пора объединиться, чтобы совместно найти надежные пути устранения причин, лежащих в основе конфликтов и угроз международному миру и безопасности.
The broader point I am trying to make is that we should leave no stone unturned in our deliberations if we are to seek the most optimal solution in this quest for reform. Позиция, которую я пытаюсь изложить, заключается в том, что в процессе наших обсуждений мы должны рассмотреть все возможные варианты, если мы хотим найти наиболее оптимальное решение для проведения реформы.
According to the same report, more than 350 Montagnards had been sentenced to long prison terms on vaguely defined national security charges for their involvement in public protests or unregistered house-based churches, or for trying to seek asylum in Cambodia. В том же самом докладе сообщается о том, что более 350 горцев были приговорены к длительным срокам тюремного заключения по весьма туманному обвинению в посягательстве на национальную безопасность за их участие в публичных протестах или создании незарегистрированных домашних церквей или же за попытку найти убежище в Камбодже.
Among the glass skyscrapers and wide, hectic streets of Warsaw, you can seek out restored palaces, historic houses and, sometimes, whole streets which have been harmoniously reconstructed: Krakowskie Przedmiecie, for instance, or Nowy wiat or Aleje Ujazdowskie. Среди сверкающих стеклами небоскребов и широких улиц с быстрым движением в Варшаве можно найти отреставрированные дворцы, исторические постройки, иногда целые улицы в едином стиле, где новые здания гармонично соседствуют с восстановленными историческими домами, например: Краковске-Пшедмесце (Краковское предместье), Новы-Свят, Уяздовские аллеи.
Having survived an age of extreme ideologies, such as capitalism, communism, and, recently, market fundamentalism, most people no longer seek answers in ideological clichés and the driving, purifying force of political certainty. Пережив эпохи господства таких противоположных по своей сути идеологий как капитализм, коммунизм и, совсем недавно, рыночный фундаментализм, большинство людей больше не стараются найти ответы на волнующие их вопросы в идеологических клише и движущей, очищающей силе политической определенности.
James felt that neither Indiana or his father is preoccupied with finding the Grail or defeating the evil Nazis, but that, rather, both seek professional respect for one another in their boys' own adventure. По мнению Джеймс, для Индианы и его отца поиск Грааля и противостояние немцам не было главной задачей в их «мальчишечьем» приключении - скорее они стремились найти профессиональное уважение по отношению друг к другу.