Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
The United Nations and the Security Council are compelled to heed the legitimate concern of world public opinion, to seek ways of making international law prevail and to bring about compliance with the demand for an immediate ceasefire and the initiation of peace negotiations. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны прислушаться к законной обеспокоенности мирового сообщества и найти средства обеспечения господства международного права и выполнения требований о немедленном прекращении огня и начале мирных переговоров.
Toshinobu Kubota, which is called Shinji say goodbye to his family in the old country to seek a better life in America. Toshinobu KUBOTA, которая называется Синдзи Say Goodbye их семей в стране, которая много времени, чтобы найти лучшую жизнь в Соединенных Штатах.
Unwilling to repeat the life she led, and hoping to seek a normal happiness, Misato asks that the Creator grant her "average" abilities in her next life. Не желая повторять жизнь, которую она вела, и надеясь найти нормальное счастье, Мисато просит, чтобы Творец предоставил ей «средние» способности в новой жизни.
In 1911, Lubkov visited the United States to seek refuge for his followers; however, he did not find the country suitable for his followers. В 1911 году Лубков посетил США, чтобы найти пристанище для своих последователей, но решил, что страна не подходит для его целей.
Tahir then launched a final assault, in which al-Amin was captured and executed at Tahir's orders while trying to seek refuge with his old family friend Harthama. Затем Тахир предпринял последнее нападение, в ходе которого Аль-Амин был захвачен и казнен по приказу Тахира, пытаясь найти убежище у своего старого друга семьи Хартамы.
Before departing, Jaqen hands Arya a special coin and the phrase "Valar morghulis," which Arya may use to seek him if she meets anyone from Braavos. Перед уходом Якен передаёт Арье специальную монету и произносит фразу «Валар Моргулис», которыми Арья может воспользоваться, если захочет найти его, если она встретит кого-нибудь из Браавоса.
Grampa is depressed and decides to seek out a doctor called Dr. Egoyan who will help him commit suicide with a suicide booth called a "diePod". Дедушка находится в депрессии и решает найти доктора Эгояна, который сможет помочь ему совершать самоубийство при помощи будки самоубийств под названием «diePod».
Nor is it inherently unreasonable - despite opposition at home and abroad - for his government to seek to reinterpret Article 9 of Japan's "peace constitution" to permit wider engagement in collective self-defense operations and military cooperation with allies and partners. И это не по своей сути необоснованно - несмотря на оппозицию в стране и за рубежом - для его правительства найти реинтерпретирование Статьи 9 "мирной конституции" Японии, чтобы разрешить более широкое участие в коллективных операциях по самообороне и военному сотрудничеству с союзниками и партнерами.
She went back and forth, in and out of hospitals and clinics, just like she had done in years past, trying to seek relief but still coming up short. Она ходила туда и обратно, по больницам и клиникам, как она делала в прошлые годы, пытаясь найти помощь, но нигде её не получив.
They are examples and schools of social life, because to sing and to play together means to intimately coexist toward perfection and excellence, following a strict discipline of organization and coordination in order to seek the harmonic interdependence of voices and instruments. Они являют собой примеры и школы социальной жизни, потому что петь и играть вместе означает находиться в тесном единстве с другими в стремлении к безупречности и к совершенству, соблюдая жесткую дисциплину организации и координации для того, чтобы найти гармоничное созвучие голосов и инструментов.
Through this dialogue, the United Nations will seek ways of building effective partnerships so that coordinated action can be taken to develop the capacities needed in the field of migration. Посредством данного диалога Организация Объединенных Наций постарается найти пути создания эффективного партнерства с тем, чтобы можно было предпринять скоординированные шаги для развития потенциала, который необходим в области миграции.
Furthermore, Japan stood ready to host in the near future a conference on peace and reconstruction in Afghanistan, at which the international community could seek a durable solution to the protracted Afghan refugee problem. Помимо этого, Япония подтверждает свою готовность организовать в скором времени конференцию по вопросам мира и восстановления в Афганистане, на которой международное сообщество попытается найти долгосрочное решение давнишней проблемы афганских беженцев.
As the Tribunal neared the end of its mandate, it was expected that staff who had been critical to the trials might seek alternative employment elsewhere. Поскольку срок действия мандата Трибунала скоро истечет, можно предположить, что сотрудники, игравшие исключительно важную роль в судопроизводстве, будут пытаться найти другое место работы.
In accordance with its respect for the principles of sovereignty and territorial integrity, her Government believed that the People's Republic of China should seek a solution to the problem. Правительство ее страны, уважающее принципы суверенитета и территориальной целостности, полагает, что Китайской Народной Республике следует попытаться найти решение этой проблемы.
Meanwhile, the Communists took whatever food they could find, as one peasant remembered, "down to the last little grain," and in early 1933 the borders of Soviet Ukraine were sealed so that the starving could not seek help. Тем временем коммунисты забирали любое продовольствие, которое они могли найти, как вспоминал один крестьянин, «все до последнего зернышка», и в начале 1933 года границы советской Украины были закрыты, чтобы ни один голодающий не мог искать помощи.
You bring a troop of horse to seek a woman who stole your purse? Вы прибыли с конным отрядом, чтобы найти женщину, укравшую ваш кошелек?
Thank you, Heavenly Father for this healing food and these dear friends and thank you to all those who are working tirelessly to seek justice for Charlotte. Спасибо, Небесный Отец за эту чудесную еду и друзей, а еще спасибо тем, кто усердно работал, чтобы найти справедливость для Шарлотты.
The pretexts for these massive human rights violations were generally alleged rebel attacks on military positions and attempts by groups of persons to leave the country on board ramshackle boats to seek refuge in the United States. Предлогом для начала массовых нарушений прав человека были, как правило, предполагаемые налеты мятежников на армейские позиции и попытки групп людей выехать из страны на борту случайных плавсредств, чтобы найти убежище в Соединенных Штатах Америки.
Her delegation agreed that it was necessary to seek a practical and equitable solution to the economic problems confronting third States as a result of the imposition of preventive or coercive measures by the Security Council. Ее делегация согласна с тем, что необходимо найти практическое и справедливое решение экономических проблем, с которыми сталкиваются третьи государства вследствие принятия превентивных или принудительных мер Советом Безопасности.
This military build-up on the Greek Cypriot side, coupled with belligerent statements emanating from Greece and south Cyprus, leaves no room for doubt that the ultimate aim of the so-called "joint defence doctrine" is to seek a military solution to the Cyprus question. Это наращивание военной силы греко-кипрской стороной вкупе с воинственными заявлениями, исходящими из Греции и южной части Кипра, не оставляют и малейших сомнений в том, что конечной целью т.н. "доктрины совместной обороны" является попытка найти военное решение кипрского вопроса.
On humanitarian consideration, the Government of Indonesia also allowed seven East Timorese youths, who earlier tried to seek asylum at foreign embassies in Jakarta, to leave for Portugal on 29 December 1993. Руководствуясь соображениями гуманитарного характера, правительство Индонезии 29 декабря 1993 года также разрешило выезд в Португалию семи молодым людям из числа восточнотиморцев, которые ранее пытались найти убежище в иностранных посольствах в Джакарте.
The daily reports of the United Nations peace-keeping force deployed in the field irrefutably evidence that the Federal Republic of Yugoslavia accords equal treatment to all refugees who decide to seek shelter in its territory. Ежедневные доклады миротворческих сил Организации Объединенных Наций, развернутых на местах, неопровержимо свидетельствуют о том, что Союзная Республика Югославия одинаково обращается со всеми беженцами, которые стремятся найти убежище на ее территории.
For this particular issue, we all clearly announced on 10 August last our resolve to reach an agreement on halting nuclear tests: it is for us to seek ways and means of bringing this about. Что касается нашей задачи, то 10 августа 1993 года все мы четко изъявили свою волю: заключить соглашение о запрещении ядерных испытаний, и вот теперь нам надо найти средства ее реализации.
The conference should deal with both preventive and reactive aspects of the problem and seek ways and means to tackle it. Конференция должна касаться как мер предотвращения, так и мер реагирования и должна попытаться найти пути и средства для решения этой проблемы.
Doug, I'm sorry you and Dana are having problems, but you need to find a place of your own to live, and you need to seek medical attention. Даг, мне жаль, что у вас с Дианой проблемы, но ты должен найти себе жилье и обратиться за медицинской помощью.