We believe that through dialogue and consultation, the countries of the region can seek appropriate solutions to the issues and make further efforts to consolidate good-neighbourly relations. |
Мы считаем, что именно на основе диалога и консультаций страны этого региона смогут найти надлежащие решения для урегулирования своих проблем и предпринять дальнейшие шаги в целях укрепления добрососедских отношений. |
Yet it is equally illuminating to seek within our own countries examples of success and failure that help explain the world we live in. |
Вместе с тем также важно найти в наших собственных странах примеры успехов и неудач, которые помогают объяснять мир, в котором мы живем. |
Overall, the aim is to seek the right mix of financing options both for capital finance and cost recovery programmes. |
Общая задача состоит в том, чтобы найти разумный комплекс источников финансирования для программ капитальных инвестиций и для покрытия текущих затрат. |
Participants in the national dialogue recommended that the Government work with its partners to seek appropriate ways and means to guarantee the regular payment of outstanding scholarships, pensions, and salaries. |
Участники национального диалога рекомендовали правительству найти вместе с партнерами адекватные пути и средства обеспечения выплаты в срок стипендий, пенсий и заработной платы. |
He endorsed the High Commissioner's appeal for donors to increase their contributions and seek innovative ways to increase resources. |
В связи с этим он, как и Верховный комиссар, просит доноров увеличить свои взносы и найти новые решения для увеличения объема ресурсов. |
It is therefore necessary and urgent to assess the scope of this phenomenon and to seek solutions to the scourge. |
Потому необходимо в безотлагательном порядке оценить масштабы этого явления и найти пути к преодолению этого бедствия. |
My nation will continue to encourage all parties to step up to their responsibilities as we seek a just and comprehensive settlement to the conflict. |
Моя страна будет и впредь призывать все стороны выполнять свои обязательства в стремлении найти справедливое и всеобъемлющее урегулирование конфликта. |
What they seek in this is to find a pretext to ignite the train of war according to "Operation Plan 5027". |
На самом же деле они стремятся найти предлог для развязывания войны в соответствии с "Оперативным планом 5027". |
In the face of this stalemate, the Security Council might be tempted to seek other solutions that could jeopardize the settlement plan. |
В сложившейся тупиковой ситуации Совет Безопасности может склониться к тому, чтобы попытаться найти другие решения, которые могут поставить под угрозу план урегулирования. |
The south Korean authorities seek a way out of this crisis in aggravating the tensions by slandering fellow countrymen and firing guns on the Korean peninsula. |
Южнокорейские власти пытаются найти выход из создавшегося кризиса в нагнетании напряженности путем клеветы на своих соотечественников и применения оружия на Корейском полуострове. |
A new Prime Minister, Yvon Neptune, was sworn into office in March 2002 with a mandate to seek a resolution to the political crisis. |
Новый премьер-министр Ивон Нептун был приведен к присяге в марте 2002 года с мандатом найти пути урегулирования политического кризиса. |
However, those who would seek to sow the seeds of violence in the region can find fertile soil in the political divisions there. |
Однако, те, кто будет пытаться сеять семена насилия в регионе, может найти для этого благодатную почву ввиду существующих там политических разногласий. |
All human values should be protected, but when any of them conflicted with society the State had to seek ways to reconcile them, not sacrifice some for others. |
Все человеческие ценности должны быть защищены, но если одна из них вступает в противоречие с другими, то государство должно стремиться найти пути урегулирования такого конфликта, а не пытаться жертвовать одной ценностью ради другой. |
Encouraging young girls to seek training and achieve functional literacy are promising steps that will enable women to find better inroads into working life. |
Работа, проводимая в целях поощрения девочек проходить обучение и достигать функциональной грамотности, является важной мерой, которая позволит женщинам найти более высокооплачиваемую работу. |
It is important for each and every country to seek ways to prevent such acts of violence and punish those responsible. |
Важно, чтобы все без исключения страны стремились найти пути предотвращения таких актов насилия и наказания виновных в таких действиях. |
The purpose of such activities was to seek realistic solutions for poverty alleviation, the creation of employment and the development of income-generating activities. |
Цель этих мероприятий заключается в том, чтобы найти реалистичные реше-ния, направленные на ограничение масштабов нищеты, рост занятости и расширение приносящей доход деятельности. |
Theoretically, the aim is to seek out new opportunities and possibilities to facilitate women's return to work after an interruption in employment for family reasons. |
Теоретически цель здесь заключается в том, чтобы найти новые возможности для облегчения возвращения женщин на рынок труда после перерыва в работе по семейным обстоятельствам. |
In our view, no one in the world knows better than the Africans themselves how to seek a fundamental solution to African conflicts. |
По нашему мнению, никто в мире не знает лучше самих африканцев, как найти решение африканским конфликтам. |
It was important to seek to solve that problem, which had a specific impact on middle-income countries like Jordan. |
Важно найти решение этой проблемы, которая касается, в частности, стран со средним доходом, таких как Иордания. |
We must therefore seek and define an understanding of those situations in which international reaction may not be thwarted by the exercise of the power of veto. |
Поэтому мы должны найти и дать определение ситуациям, когда применение права вето не может служить в качестве средства подрыва решений международного сообщества. |
There is an urgent need for this to be recognized by the international community, and for us to seek a permanent solution together. |
Мировому сообществу необходимо срочно признать этот факт, а также то, что мы все вместе должны найти прочное решение. |
Finally, we note that the United States is trying to seek a solution within the ICC framework through article 16 of the ICC Statute. |
В заключение мы отмечаем, что Соединенные Штаты пытаются найти решение в рамках МУС с помощью статьи 16 Статута МУС. |
It was suggested that the Working Group should seek a more flexible formulation to encourage full and frank disclosure of relevant and material information. |
Было высказано мнение, что Рабочей группе следует найти более гибкую формулировку, которая способствовала бы полному и искреннему сообщению всей относящейся к делу существенной информации. |
When Singapore became independent in 1965, there was no ready solution that fitted us; we had to seek our own way forward. |
Когда в 1965 году Сингапур стал независимым, у нас не было готовых решений; нам нужно было найти наш собственный путь вперед. |
Measures should also be taken to ensure that women fleeing an abusive partner or husband have access to assistance and can seek refuge in crisis centres. |
Следует принять меры для обеспечения того, чтобы спасающиеся от совершившего насилие партнера или супруга женщины имели доступ к помощи и могли найти убежище в кризисных центрах. |