Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
We believe that through dialogue and consultation, the countries of the region can seek appropriate solutions to the issues and make further efforts to consolidate good-neighbourly relations. Мы считаем, что именно на основе диалога и консультаций страны этого региона смогут найти надлежащие решения для урегулирования своих проблем и предпринять дальнейшие шаги в целях укрепления добрососедских отношений.
Yet it is equally illuminating to seek within our own countries examples of success and failure that help explain the world we live in. Вместе с тем также важно найти в наших собственных странах примеры успехов и неудач, которые помогают объяснять мир, в котором мы живем.
Overall, the aim is to seek the right mix of financing options both for capital finance and cost recovery programmes. Общая задача состоит в том, чтобы найти разумный комплекс источников финансирования для программ капитальных инвестиций и для покрытия текущих затрат.
Participants in the national dialogue recommended that the Government work with its partners to seek appropriate ways and means to guarantee the regular payment of outstanding scholarships, pensions, and salaries. Участники национального диалога рекомендовали правительству найти вместе с партнерами адекватные пути и средства обеспечения выплаты в срок стипендий, пенсий и заработной платы.
He endorsed the High Commissioner's appeal for donors to increase their contributions and seek innovative ways to increase resources. В связи с этим он, как и Верховный комиссар, просит доноров увеличить свои взносы и найти новые решения для увеличения объема ресурсов.
It is therefore necessary and urgent to assess the scope of this phenomenon and to seek solutions to the scourge. Потому необходимо в безотлагательном порядке оценить масштабы этого явления и найти пути к преодолению этого бедствия.
My nation will continue to encourage all parties to step up to their responsibilities as we seek a just and comprehensive settlement to the conflict. Моя страна будет и впредь призывать все стороны выполнять свои обязательства в стремлении найти справедливое и всеобъемлющее урегулирование конфликта.
What they seek in this is to find a pretext to ignite the train of war according to "Operation Plan 5027". На самом же деле они стремятся найти предлог для развязывания войны в соответствии с "Оперативным планом 5027".
In the face of this stalemate, the Security Council might be tempted to seek other solutions that could jeopardize the settlement plan. В сложившейся тупиковой ситуации Совет Безопасности может склониться к тому, чтобы попытаться найти другие решения, которые могут поставить под угрозу план урегулирования.
The south Korean authorities seek a way out of this crisis in aggravating the tensions by slandering fellow countrymen and firing guns on the Korean peninsula. Южнокорейские власти пытаются найти выход из создавшегося кризиса в нагнетании напряженности путем клеветы на своих соотечественников и применения оружия на Корейском полуострове.
A new Prime Minister, Yvon Neptune, was sworn into office in March 2002 with a mandate to seek a resolution to the political crisis. Новый премьер-министр Ивон Нептун был приведен к присяге в марте 2002 года с мандатом найти пути урегулирования политического кризиса.
However, those who would seek to sow the seeds of violence in the region can find fertile soil in the political divisions there. Однако, те, кто будет пытаться сеять семена насилия в регионе, может найти для этого благодатную почву ввиду существующих там политических разногласий.
All human values should be protected, but when any of them conflicted with society the State had to seek ways to reconcile them, not sacrifice some for others. Все человеческие ценности должны быть защищены, но если одна из них вступает в противоречие с другими, то государство должно стремиться найти пути урегулирования такого конфликта, а не пытаться жертвовать одной ценностью ради другой.
Encouraging young girls to seek training and achieve functional literacy are promising steps that will enable women to find better inroads into working life. Работа, проводимая в целях поощрения девочек проходить обучение и достигать функциональной грамотности, является важной мерой, которая позволит женщинам найти более высокооплачиваемую работу.
It is important for each and every country to seek ways to prevent such acts of violence and punish those responsible. Важно, чтобы все без исключения страны стремились найти пути предотвращения таких актов насилия и наказания виновных в таких действиях.
The purpose of such activities was to seek realistic solutions for poverty alleviation, the creation of employment and the development of income-generating activities. Цель этих мероприятий заключается в том, чтобы найти реалистичные реше-ния, направленные на ограничение масштабов нищеты, рост занятости и расширение приносящей доход деятельности.
Theoretically, the aim is to seek out new opportunities and possibilities to facilitate women's return to work after an interruption in employment for family reasons. Теоретически цель здесь заключается в том, чтобы найти новые возможности для облегчения возвращения женщин на рынок труда после перерыва в работе по семейным обстоятельствам.
In our view, no one in the world knows better than the Africans themselves how to seek a fundamental solution to African conflicts. По нашему мнению, никто в мире не знает лучше самих африканцев, как найти решение африканским конфликтам.
It was important to seek to solve that problem, which had a specific impact on middle-income countries like Jordan. Важно найти решение этой проблемы, которая касается, в частности, стран со средним доходом, таких как Иордания.
We must therefore seek and define an understanding of those situations in which international reaction may not be thwarted by the exercise of the power of veto. Поэтому мы должны найти и дать определение ситуациям, когда применение права вето не может служить в качестве средства подрыва решений международного сообщества.
There is an urgent need for this to be recognized by the international community, and for us to seek a permanent solution together. Мировому сообществу необходимо срочно признать этот факт, а также то, что мы все вместе должны найти прочное решение.
Finally, we note that the United States is trying to seek a solution within the ICC framework through article 16 of the ICC Statute. В заключение мы отмечаем, что Соединенные Штаты пытаются найти решение в рамках МУС с помощью статьи 16 Статута МУС.
It was suggested that the Working Group should seek a more flexible formulation to encourage full and frank disclosure of relevant and material information. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует найти более гибкую формулировку, которая способствовала бы полному и искреннему сообщению всей относящейся к делу существенной информации.
When Singapore became independent in 1965, there was no ready solution that fitted us; we had to seek our own way forward. Когда в 1965 году Сингапур стал независимым, у нас не было готовых решений; нам нужно было найти наш собственный путь вперед.
Measures should also be taken to ensure that women fleeing an abusive partner or husband have access to assistance and can seek refuge in crisis centres. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы спасающиеся от совершившего насилие партнера или супруга женщины имели доступ к помощи и могли найти убежище в кризисных центрах.