Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
Sanctuary was left by those who came before us, for those who may seek it out and follow the path. Святилище оставили те, кто пришел до нас, для тех, кто сможет найти его и следовать по Пути.
If you are to be the Toa you once were, it is Keetongu you must seek. Если вы те же Тоа, которыми были когда-то, то вы должны найти Китонгу.
If I want to know pretty girl, my self can seek Я сам знаю, где мне найти красивых девушек.
He also met with representatives of the opposition in Damascus and Homs, where he reinforced the need for all parties to ensure the cessation of armed violence, to seek a political solution and to ensure the safety of our personnel. Он также встретился с представителями оппозиции в Дамаске и Хомсе, где еще раз отметил необходимость того, чтобы все стороны стремились добиться прекращения вооруженного насилия, найти политическое решение и обеспечивать безопасность нашего персонала.
She will seek to identify ways in which those living in poverty can be involved and participate in a meaningful and significant way in her own activities, including thorough her involvement in the Social Forum of the Human Rights Council. Она попытается найти способы реального и существенного вовлечения лиц, живущих в нищете, в свою работу, в том числе через посредство Социального форума Совета по правам человека.
Tanzania thus calls for the engagement of the international community to seek a lasting solution to the political instability in Somalia, which has contributed to the worsening criminal activities, including marine piracy. Поэтому Танзания призывает международное сообщество постараться найти пути прочного урегулирования ситуации нестабильности в Сомали, которая способствует расширению преступной деятельности, в том числе и пиратства на море.
Their elders interact with other members of the Parliament to seek redress of their concerns and demands at the national level on a range of policy issues. Старейшины общин взаимодействуют с другими членами парламента для того, чтобы найти решение существующим проблемам и озвучить имеющиеся требования на национальном уровне по целому спектру вопросов политики.
I would also like to express my sincere appreciation for your tireless efforts to conduct intersessional consultations with all member States as we seek to find common ground with a view to yielding substantive work in the CD. Я хотел бы также выразить искреннюю признательность за ваши неустанные усилия по проведению межсессионных консультаций со всеми государствами-членами по мере того, как мы пытаемся найти общую основу с целью обеспечить предметную работу на КР.
In this connection, the Conference may wish to consider whether the failure to provide information might be due to the lack of capacity of some States parties and seek the most appropriate ways of addressing this matter. В этой связи Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не обусловлено ли непредоставление информации отсутствием потенциала у некоторых государств - участников, и попытаться найти наиболее приемлемые пути решения этого вопроса.
Calls on the armed groups of the North of Mali to immediately cease all armed violence and abuse and to seek solutions to their concerns through republican mechanisms; Обращается к вооруженным группам севера Мали с призывом незамедлительно прекратить всякое вооруженное насилие и любые репрессии и стремиться найти решения волнующих их проблем посредством республиканских механизмов;
The intent would be to provide access to comprehensive, updated data to allow users to understand their IED problem, seek knowledgeable help, which could improve their national response to the IED threat. Цель состояла бы в обеспечении доступа к всеобъемлющим, обновленным данным, с тем чтобы пользователи могли уяснить стоящую перед ними проблему СВУ и найти квалифицированную помощь, что позволило бы повысить эффективность их национальных мер реагирования на угрозу СВУ.
She's more calculated than Joe with so little regard for human life that she would seek out a man's father and kill him. Она более расчетлива, чем Джо Маленькая награда в обмен на жизнь человека она должна найти его отца и убить его
Was this initial phone call prompted by misinformation and designed to seek mediation through the good offices of a mutual friend? Был ли этот первоначальный телефонный звонок вызван неправильной информацией и рассчитан на то, чтобы в лице общего друга найти посредника для оказания добрых услуг?
The Conference was convened in order to seek ways to reduce disaster vulnerability in the context of sustainable development, to identify gaps and challenges, and to increase awareness of the importance of disaster reduction policies and facilitate their implementation. Эта Конференция была созвана для того, чтобы найти пути ослабления уязвимости от стихийных бедствий в контексте устойчивого развития, определить имеющиеся пробелы и проблемы и повысить осведомленность в том, что касается важности политики уменьшения опасности бедствий, и облегчить ее претворение в жизнь.
By the time they were willing and able to seek a compromise solution, the incentives for compromise on the Greek Cypriot side had substantially weakened, the Greek Cypriot leadership was pursuing a less flexible policy, and time was running very short. К тому времени, когда они изъявили желание и могли найти компромиссное решение, стимулы к компромиссу у кипрско-греческой стороны были значительно ослаблены, кипрско-греческое руководство проводило менее гибкую политику и времени почти не оставалось.
At the level of theory and international realities, it is imperative to analyse thoroughly the phenomenon of migration and to seek the balance needed to find cooperative solutions as part of this effort - an effort that, I believe, should be given due importance. Необходимо тщательно анализировать явление миграции как с теоретической, так и с практической стороны, с тем чтобы найти баланс, необходимый для выработки совместных решений в рамках наших коллективных усилий - усилий, которые, по моему мнению, по праву заслуживают большого внимания.
Migrant workers in Mali who considered that their interests had been violated by Malian law could also take their grievance to their embassy, which could request the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation to seek a solution from the department concerned. Трудящийся-мигрант в Мали, считающий, что ему нанесен ущерб законодательством Мали, может сообщить о своих проблемах своему посольству, чтобы оно направило в министерство иностранных дел просьбу передать этот вопрос на рассмотрение соответствующему департаменту, чтобы найти выход из сложившейся ситуации.
The CPF member organizations would need to seek necessary financial and human resources in order to provide expertise and to carry out the specific tasks in support of the UNFF programme of work, in particular as related to implementation and monitoring of the UNFF plan of action. Организациям - членам ОСПЛ потребуется найти необходимые финансовые и людские ресурсы, для того чтобы предоставлять консультации и выполнять конкретные задачи в поддержку программы работы ФООНЛ, в частности в том, что касается осуществления плана действий ФООНЛ и контроля за ним.
The Federal Council shares the sentiments of the refugees who remember with gratitude and respect the men and women who helped them to seek refuge in Switzerland and to live there. Федеральный совет разделяет чувства беженцев, которые с благодарностью и уважением вспоминают о всех тех мужчинах и женщинах, которые помогли им найти в Швейцарии прибежище и выжить.
The Office of Human Resources Management would seek to find the best possible match between available positions across the Secretariat and the staff member's profile, considering the staff member's expertise and substantive knowledge and suitability for the position. Управление людских ресурсов будет пытаться найти самое сопоставимое соответствие между имеющимися должностями в Секретариате и квалификацией сотрудника с учетом специализации и базовых знаний сотрудника и его пригодности для работы на этой должности.
Rather, we recommend that the organizations' Secretariats seek to identify projects that could be developed jointly, in ways that maximize the comparative advantages of each organization. Мы рекомендовали бы секретариатам всех трех организаций постараться найти темы, по которым можно было бы осуществить совместные проекты, максимально используя сравнительные преимущества, имеющиеся у каждой из организаций.
It was further stated that three quarters of those who were in danger of dying from hunger were peasants, including peasants who had been forced to relocate to seek employment and had failed to find it. Было далее констатировано, что среди тех, кому грозит смерть в результате голода, три четверти составляют крестьяне, включая крестьян, которые были вынуждены переселиться в поисках работы и не смогли ее найти.
'Let us not seek to fix the blame for the past, let us accept our own responsibility for the future'. "Позвольте нам не пытаться найти виноватых в прошлом, а принять свою собственную ответственность за будущее"
We have heard through the years what the main priorities and the main security concerns of member States are, and the time has come to seek a compromise on them. Мы годами слышим, в чем состоят основные приоритеты и основные озабоченности государств-членов по поводу безопасности, и тут уже пора бы попытаться найти по ним компромисс.
In every case where practicable, the Force Generation Service, Finance Management and Support Service, Logistics Operations Section and others, as required, seek an equitable solution to enable bilateral agreements. Всегда, когда это возможно, Служба формирования сил, Служба финансового управления и поддержки, Секция логистических операций и, при необходимости, другие подразделения стремятся найти приемлемое решение, позволяющее достичь двусторонних соглашений.