Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Seek - Найти"

Примеры: Seek - Найти
At the global level it is important to look for a mixture of measures and seek a solution that is based on complementarity and is satisfactory to all parties. На глобальном уровне важно определить комплекс мер на всех уровнях и найти решение, которое основано на принципе взаимодополняемости и приемлемо для всех сторон.
It was important to seek a balance between humanitarian concerns and military considerations involving MOTAPM, which could be used as legitimate weapons so long as appropriate safeguards were in place to protect civilians in accordance with international humanitarian law. Важно найти баланс между гуманитарными озабоченностями и военными соображениями, связанными с МОПП, которые могут применяться как законное оружие, если предусмотрены надлежащие гарантии обеспечения защиты гражданских лиц в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
In 2009, 50 female officers passed from the police academy and were deployed in areas concerned with combating violence against women, ensuring that battered women seek refuge and feel sufficiently confident to talk about their problems without embarrassment. В 2009 году 50 женщин-полицейских было выпущено полицейской академией и направлено на службу в районы, где ведется борьба с насилием в отношении женщин, чтобы женщины, пострадавшие от насилия в семье, могли найти убежище и могли достаточно спокойно говорить о своих проблемах, не испытывая смущения.
I pray that, this time, the Police Service can see past its own prejudice and its own desire to seek a sacrificial lamb. Я молюсь, чтобы на этот раз полиция увидела последствия своей предвзятости и своего собственного желания найти козла отпущения
A child whose destiny would be to seek out and kill the greatest evil of all: Darken Rahl. ребёнка, которому будет суждено найти и убить величайшее из зол:
Of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord, "В ком мы можем найти поддержку, кроме Тебя, о Господи"
For example, if there is a functioning legal system, the peacekeeping operation should refer victims to organizations that may enable the victim to seek civil or criminal redress against alleged perpetrators. Например, при наличии функционирующей правовой системы операция по поддержанию мира должна направлять потерпевших в организации, которые могут помочь им найти управу на предполагаемых виновников в гражданском или уголовном порядке.
The role of the United Nations needs to be strengthened, including though effective and timely interventions, so as to seek peaceful ways out of confrontational situations. Роль Организации Объединенных Наций должна быть укреплена, в том числе на основе эффективных и своевременных вмешательств, с тем чтобы найти мирные пути выхода из конфронтационных ситуаций.
Initially such disputes are generally managed informally within the community using a negotiation mechanism between the protagonists to seek an amicable solution, in accordance with the traditional values and customs in the area. Как правило, эти споры изначально разрешаются в неформальной обстановке в рамках общины с помощью механизма переговоров между главными действующими лицами, стремящимися найти полюбовное решение согласно традиционным обычаям и ценностям, бытующим в данной местности.
In other cases the primary obstacle to return is a changed social environment where many persons, particularly younger ones, seek higher education and employment opportunities in larger towns instead of rural communities. В других случаях основным препятствием на пути к возвращению является изменение социальной среды: многие люди, в особенности молодые, не хотят проживать в сельских общинах, а стремятся получить высшее образование и найти работу в крупных городах.
"They flee from me that sometime did me seek." "Они бегут прочь от меня, но иногда я сам пытаюсь их найти".
When it comes to Bart Bass, seek, and who knows what you may find? Когда дело доходит до Барта Басса, ищите, и кто знает что Вы сможете найти?
For instance, some parents may seek to circumvent the legal responsibility by asking their children to wait outside their homes or wander in shopping centres and on the streets. Некоторые родители, возможно, постараются найти лазейки, чтобы избежать правовой ответственности, например попросив детей не оставаться дома или погулять по торговым центрам или по улицам.
In order to overcome some of those inefficiencies, the Finance Management and Support Service proposes to develop a detailed requirements specification for the whole system and on that basis to seek software solutions from vendors for a web-based system common to all users. В целях преодоления некоторых из этих недостатков Служба финансового управления и поддержки предлагает разработать подробную спецификацию требований для всей системы и на ее основе найти продавцов, которые предлагали бы пакет прикладного обеспечения, позволяющий создать онлайновую систему для всех пользователей.
For my part, I have sought, and will continue to seek, the most efficient and effective way to implement all the mandates that Member States have adopted. Что касается меня, то я пытался и буду продолжать пытаться найти самые эффективные способы выполнения всех мандатов, принятых государствами-членами.
Wherever possible, services are concentrated in the hands of a single type of agency, known as Centres for Work and Income (CWIs). These seek in the first instance to identify and secure suitable jobs for their clients. Там, где это возможно, такие услуги сосредоточены в руках одного учреждения, именуемого Центром по вопросам труда и доходов (ЦТД), которое прежде всего стремится найти и обеспечить своим клиентам подходящую работу.
May our strength in will remain, to strive, to seek, to find and not to yield the peace in the Middle East. Да будет наша сила в воле, что непреклонно нас зовет бороться и искать мир на Ближнем Востоке, найти его и не сдаваться.
Failed and failing States provide ideally fertile ground for the Al-Qaida inspiration to take hold, and will equally attract outsiders who seek a safe base from which to mount operations. Распавшиеся и распадающиеся государства служат в высшей мере благодатной почвой для закрепления вдохновляющих идей «Аль-Каиды» и будут в равной степени привлекать иностранцев, которые стремятся найти безопасную базу для планирования своих операций.
This mid-term review is a valuable opportunity to assess our achievements in implementing the Brussels Programme of Action, to recommit ourselves to its goals, to exchange best practices and to seek effective ways to accomplish the work that lies ahead. Сегодняшний среднесрочный обзор дает нам ценную возможность оценить прогресс в осуществлении Брюссельской программы действий, вновь подтвердить свою приверженность ее целям, обменяться передовым опытом и попытаться найти действенные пути завершения работы в будущем.
How did you know to seek me out? Как вы узнали где меня найти?
It is necessary to seek the most efficient way to complete the current two reporting cycles, so that in future a review can be undertaken of the progress made by countries and the impact of actions already taken. Необходимо найти наиболее эффективный способ для завершения двух нынешних циклов отчетности, с тем чтобы в будущем можно было предпринять обзор достигнутого странами прогресса и результативности принятых мер.
Thus there are attempts to seek alternative courses of action: like-minded groups are attempting to compensate, albeit partially, for the lack of results in the Conference on Disarmament, in this Commission and in other multilateral disarmament forums. Так, предпринимаются попытки найти альтернативные варианты действий: группы единомышленников пытаются хотя бы частично компенсировать отсутствие результатов на Конференции по разоружению, в этой Комиссии и в других многосторонних разоруженческих форумах.
We commend all the Congolese parties for their willingness to act in the interests of the people and put aside their differences in order to seek common ground. Мы приветствуем готовность всех конголезских сторон поставить во главу угла интересы народа, позабыть о разногласиях, с тем чтобы найти общие точки соприкосновения.
On behalf of the people of Venezuela, I return here today to contribute ideas to the effort to seek truths and to speak true words that spring from a combination of reason and passion. Вновь выступая здесь от имени народа Венесуэлы, я хочу идеями содействовать попытке найти правду и сказать правдивые слова, которые рождаются из сплава разума и страсти.
Guided by this consideration, I come before this Assembly to share our common concerns with the other leaders of the world and to seek appropriate answers that will restore confidence and hope to humankind. Исходя из этого убеждения, я выступаю перед Ассамблеей, чтобы поделиться с другими мировыми лидерами нашей общей обеспокоенностью и найти надлежащие ответы, которые могли бы возродить у человечества надежду и уверенность.