| If you seek the Doctor, first, seek his friends. | Чтобы найти Доктора, сперва нужно найти его друзей. |
| We should identify the organizers of the bloody clashes, seek what lessons can be learned, try to comprehend and eradicate the causes of friction and seek ways to reach inter-ethnic accord in the society. | Мы должны назвать зачинщиков этого кровавого столкновения, извлечь уроки, осмыслить противоречия и трения, найти пути как искоренения причин конфликта, так и достижения межнационального согласия в обществе. |
| I think that in Transylvania you may find the answer you seek. | Я думаю, в Трансильвании ты сможешь найти ответы на все. |
| It provides a forum in which to negotiate new trade liberalization agreements, seek remedies against protectionist and discriminatory policies, and resolve disputes with trading partners. | ВТО является форумом для переговоров по новым соглашениям о либерализации торговли, здесь же стараются найти средства от протекционизма и дискриминационной политики, а также разрешить споры между торговыми партнерами. |
| The plant is only able to seek out soluble forms. | Растение может найти только растворимые формы. |
| But if you're unhappy with your salary or position... then I suggest you seek employment elsewhere. | Однако если тебя не устраивает твоя зарплата или должность, ты волен найти себе другую работу. |
| She would need to, you know, seek a professional for that. | Для этого ей надо найти профессионала. |
| The mission's main purpose was to seek new forms of political negotiation that might lead to a solution of the crisis. | Главная цель миссии состояла в том, чтобы найти новые формы политических переговоров, которые бы привели к урегулированию кризиса. |
| The Council is asked to seek solutions to conflicts in every part of the world. | Совет просят найти пути урегулирования конфликтов во всех частях мира. |
| We also wish to reaffirm the importance we attach to bilateral cooperation in the attempt to seek and find the solutions required. | Мы также хотели бы подтвердить важное значение, которое мы придаем двустороннему сотрудничеству в попытке найти необходимые решения. |
| There are many forms of unity and, believe me, we are going to seek them . | Существует много форм единства, и, поверьте мне, мы собираемся найти их . |
| It was important to seek common ground and develop provisions of a general nature which would reflect the main elements of all systems. | Важно найти общую основу и разработать положения общего характера, которые будут отражать основные элементы всех систем. |
| His delegation supported UNCTAD's efforts to seek solutions to the economic problems of Africa. | Делегация его страны поддерживает стремление ЮНКТАД найти решения экономических проблем Африки. |
| In cases where neighbouring countries were accessible, many of the displaced chose to seek refuge across the border. | В тех случаях, когда имелся доступ к соседним странам, многие из перемещенных лиц стремились найти убежище за границей. |
| The drafting group could seek a way of using the word "effects" in reference to article 16. | Редакционная группа могла бы найти способ использовать слова "последствия" в ссылке на статью 16. |
| During the same period, approximately 5,000 Burundians settled in Zaire are reported to have crossed Lake Tanganyika to seek refuge in Tanzania. | За тот же период примерно 5000 бурундийцев, обосновавшихся в Заире, пересекли, как сообщается, озеро Танганьику, чтобы найти убежище в Танзании. |
| This new initiative demonstrates again the sincerity and determination on the part of Indonesia to seek a peaceful and durable solution. | Эта новая инициатива свидетельствует об искреннем желании и решимости Индонезии найти мирное и прочное решение этого вопроса. |
| In view of the different approaches, the Commission should seek other language so as to avoid erroneous interpretations. | Ввиду наличия различных подходов Комиссии следует найти иную формулировку, с тем чтобы избежать неправильных толкований. |
| As children are afraid of leaving the house, it has become more difficult for women to seek employment or education outside the house. | Поскольку дети боятся выходить из дому, женщинам стало тяжелее найти работу или получить образование вне дома. |
| Therefore, we should seek fair and just solutions to those problems. | Поэтому необходимо найти справедливое и законное решение этих проблем. |
| In such circumstances, it is only natural that some workers should seek additional work with a view to boosting their incomes. | Вполне естественно, что в подобных условиях с целью повышения своих доходов некоторые работники стремятся найти дополнительную работу. |
| We seek to strike a reasonable balance between the control of supply and the reduction of demand. | Мы стремимся найти разумное равновесие между контролем над предложением и сокращением спроса. |
| At the twentieth special session of the General Assembly, States had undertaken a firm commitment to work together to seek solutions to that scourge. | На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства заявили о своей твердой решимости совместными усилиями попытаться найти решение этой серьезной проблемы. |
| Within its mandate UNHCR has taken a particular interest in the plight of women and children who seek international protection. | В рамках своего мандата УВКБ уделяет положению женщин и детей, стремящихся найти международную защиту, особое внимание. |
| Internally, the rival sides continue to seek political legitimacy for their military activities. | Внутри страны противоборствующие стороны по-прежнему стремятся найти законное политическое оправдание своим военным действиям. |