| It is of fundamental importance for the Lebanese State that all Lebanese leaders seek a solution that enables presidential elections to take place immediately. | Для ливанского государства принципиальное значение будет иметь способность всех ливанских руководителей найти такое решение, которое позволило бы незамедлительно провести президентские выборы. |
| There may be conflicts between these different concerns; the task was and is to seek an appropriate balance between them. | Между этими различными интересами могут возникать конфликты; основная задача состояла и состоит в том, чтобы найти надлежащий баланс между ними. |
| The international community now has an unprecedented opportunity to seek a responsible outcome by building further on the report of the Panel of Experts. | Сейчас у международного сообщества имеется беспрецедентная возможность найти ответственное решение на основе доклада Группы специалистов. |
| He requested the secretariat to seek out the relevant decision of the legal adviser at the time. | Он просит секретариат найти соответствующее решение юрисконсульта за тот период времени. |
| The delegation suggested that the Chairperson should seek compromises on the issues with which some States still had difficulties. | Эта делегация предложила Председателю найти компромисс по проблемам, которые некоторым государствам трудно решить. |
| Japan believes that it is desirable for both countries to seek a solution through bilateral dialogue. | Япония считает, что двум странам желательно было бы найти решение в рамках двустороннего диалога. |
| Any solution must seek to help the societies concerned to reconcile themselves with themselves. | Необходимо найти такое решение, которое содействовало бы примирению всех членов соответствующих обществ. |
| She welcomed the Committee's suggestion that the Government should seek outside funding for such a project. | Оратор приветствует предложение Комитета о том, чтобы правительство попыталось найти внешний источник для финансирования такого проекта. |
| She urged the Government to seek a solution to the problem of abortion. | Она настоятельно призывает правительство найти решение проблемы аборта. |
| The Secretariat was therefore urged to seek alternative solutions. | Поэтому Секретариату настоятельно рекомен-дуется найти альтернативное решение. |
| We also tried to seek solutions and ways in which we could deal with those issues. | Мы также пытались найти решения и способы урегулирования этих проблем. |
| Girls are encouraged to take any job or get married rather than seek higher education. | Молодых женщин подталкивают к тому, чтобы найти любую работу или выйти замуж, а не стремиться к получению высшего образования. |
| It is clear that we must seek together the factors that will contribute to maintaining peace in all its dimensions. | Совершенно очевидно, что общими силами мы должны стремиться найти факторы, которые будут содействовать сохранению мира во всех его аспектах. |
| What we seek is ways to limit this privilege for a period of time until its final elimination is negotiated. | Мы стремимся найти способы ограничения этих привилегий на тот период, пока согласовывается решение об их окончательной отмене. |
| The Working Party encouraged Lithuania and Belarus, with the assistance of the TIRExB, to seek an immediate settlement of the question. | Рабочая группа призвала Литву и Беларусь найти с помощью ИСМДП способы для незамедлительного разрешения этого вопроса. |
| He called upon the Committee to seek a solution to the problem. | Он призвал Комитет найти пути решения этой проблемы. |
| Income inequality can be reduced by ensuring that all who seek it have the opportunity to find remunerative employment. | Неравенство по доходам можно сократить путем обеспечения того, чтобы все, кто стремится к приносящей доход занятости, имели возможность найти оплачиваемую работу. |
| This is particularly important when authorities go beyond minimum legal standards to seek innovative approaches to cooperation. | Это бывает особенно важно, когда такие компетентные органы пытаются найти новые формы сотрудничества, выходящие за рамки минимальных правовых стандартов. |
| But we seek to find the modern expression of that spirit of self-help. | Однако мы стремимся найти форму современного выражения этого духа самопомощи. |
| Others seek short cuts to the consumerist paradise through drugs, crime or violence. | Некоторые пытаются найти короткий путь в потребительский рай с помощью наркотиков, преступлений или насилий. |
| The problem needed to be solved as a matter of urgency, and he urged the Secretariat to seek a practical solution using existing resources. | Эту проблему необходимо решить в срочном порядке, и оратор настоятельно призывает Секретариат найти практическое решение с использованием имеющихся ресурсов. |
| It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. | Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров. |
| The Republic of Haiti invites the parties concerned to seek a solution to their problems through dialogue. | Республика Гаити призывает соответствующие стороны найти решение своих проблем в рамках диалога. |
| The Committee on Contributions should therefore seek ways to minimize such consequences in the future. | Ввиду этого Комитету по взносам следует найти пути уменьшения воздействия таких последствий в будущем. |
| The working group should consider unresolved issues and seek a compromise on the basis of the draft articles. | Рабочая группа должна рассмотреть нерешенные вопросы и найти компромисс на основе проектов статей. |