This has played an important part in helping workers change vocations, become self-employed, seek employment, and restructure livestock farming and planting. |
Это помогло многим работникам сменить профессию, начать индивидуальную трудовую деятельность, найти работу, а также позволило реорганизовать сектор животноводства и растениеводства. |
The Rapporteur should seek a solution, because the scope of the words "no other evidence" gave cause for concern. |
Докладчику следовало бы найти какое-нибудь решение, так как слова "никакое другое показание" имеют тревожный смысл. |
Closed borders must be opened immediately, both for refugees who seek asylum and for the secure transport of emergency supplies. |
Необходимо безотлагательно открыть границы как для беженцев, которые стремятся найти убежище, так и для обеспечения безопасной доставки чрезвычайных грузов. |
General statistics seek to elucidate certain concepts which are not defined in legislation, e.g. unemployment, a concept whose definition is to be found in the ILO convention. |
Общая статистика направлена на разъяснение некоторых концепций, которые не определены в законодательстве, например понятие безработицы, определение которой можно найти в соответствующей конвенции МОТ. |
He suggested that the Meeting should seek answers to the following core issues: |
Он предложил участникам Совещания попытаться найти ответы на следующие ключевые вопросы: |
Health professionals move to seek improved living and working conditions and more lucrative remuneration, often shifting from the public to the private sector. |
Медицинские работники мигрируют в стремлении улучшить условия своей жизни и труда и найти место, позволяющее получать более высокое вознаграждение, зачастую переориентируясь при этом с государственного на частный сектор. |
a OHCHR will seek extrabudgetary resources to fund the activities. |
а УВКПЧ попытается найти внебюджетные ресурсы для финансирования данной деятельности. |
Moreover, placing a price on pollution has been found to stimulate innovation and the use of new technologies as firms seek out cleaner alternatives. |
Кроме того, взимание платы за загрязнение, как правило, стимулирует инновации и применение новых технологий, поскольку компании стремятся найти более чистые альтернативы. |
The Committee urges the State party to seek solutions through dialogue and participation, and to ensure respect for the rights of all protesters to peacefully voice their concerns. |
Комитет призывает государство-участник в рамках диалога и сотрудничества попытаться найти решения и обеспечить уважение прав всех протестующих на мирное выражение своих озабоченностей. |
As a process issue, we suggest that future mandates seek a "middle ground" with respect to detailing UNOWA's responsibilities. |
В качестве технического решения мы предлагаем пытаться найти в будущих мандатах ЮНОВА некую «золотую середину» в конкретизации его функций. |
Another way to enhance forest outcomes is to seek complementary interests and capacities among private, communal and public forms of tenure. |
Другой способ повысить результативность лесного хозяйства - найти близкие интересы и взаимодополняющие возможности у частных, общинных и государственных лесовладельцев. |
The second idea is the need to seek mechanisms to strengthen the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation, and to halt the growing trend of frustration. |
Вторая идея состоит в необходимости найти структуры для укрепления многостороннего механизма в отношении разоружения и нераспространения, а также остановить растущую тенденция к разочарованию. |
The State and its agents had several opportunities to engage in a dialogue with the peaceful protesters to seek a peaceful resolution of the dispute. |
Государству и его представителям неоднократно предоставлялась возможность наладить диалог с мирными демонстрантами, с тем чтобы найти мирное решение конфликта. |
Therefore the upcoming Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons next year will provide a good opportunity to seek diplomatic solutions and work for full compliance with international commitments and requirements. |
Поэтому на предстоящей в следующем году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия появится хорошая возможность найти дипломатические решения и приложить усилия в целях полного выполнения международных обязательств и требований. |
There is urgent need to jointly seek solutions to manage this exodus which drains Africa of the human resources it greatly needs. |
Срочно необходимо сообща найти решения, с тем чтобы пресечь этот исход, в результате которого истощаются людские ресурсы Африки, в которых она столь остро нуждается. |
With the regular and peacekeeping budgets at record levels, the Organization must seek ways to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline its administration. |
Учитывая рекордный размер регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира, Организация должна найти способы исключить ненужные траты и дублирование, перераспределить ресурсы и упорядочить работу ее администрации. |
The Representative calls on the authorities to pay particular attention to this situation and to seek comprehensive solutions that would allow the phased return of the displaced persons. |
Представитель призывает власти уделить особое внимание этой ситуации и найти глобальные решения, позволяющие осуществить поочередное возвращение перемещенных лиц. |
France wishes to say that we must not immediately seek the perfect solution, because there are no perfect solutions. |
Франция хотела бы сказать, что не следует пытаться одним махом найти идеальное решение, поскольку идеальных решений не существует. |
The choice might be to give the General Assembly a more central and active role and seek innovative and alternative means of causing multilateral disarmament negotiations to advance. |
Возможно, такой выбор заключается в том, чтобы обеспечить Генеральной Ассамблее более важную и активную роль и стремиться найти принципиально новые и альтернативные пути продвижения вперед в многосторонних переговорах по разоружению. |
We should seek common progress by drawing on one another's strength with an open and inclusive mind, pursuing common ground while preserving differences. |
Нам следует добиваться общего прогресса, опираясь на преимущества друг друга, действуя в духе всеобщей открытости, стремясь найти общую почву при сохранении различий. |
Mr. Lundborg (Sweden) endorsed the view that the Committee should seek a consensus solution, giving due consideration to proposals for an opt-out text. |
Г-н Лундборг (Швеция) поддерживает мнение о том, что Комитету следует стремиться найти решение на основе консенсуса, должным образом учитывая предложения в отношении формулировки, предусматривающей возможность отказа. |
UNIDO should seek to identify new non-governmental organizations, particularly from developing countries, that were interested in obtaining consultative status and operated in accordance with the spirit of the Constitution of UNIDO. |
ЮНИДО следует стремиться найти новые неправительственные организации, в особенности из развивающихся стран, которые заинтересованы в получении консультативного ста-туса и действуют в соответствии с духом Устава ЮНИДО. |
In such a situation, we must seek, in solidarity and by combining our efforts, the most appropriate solutions to consolidate that tendency to growth. |
В такой ситуации нам надлежит в духе солидарности и общими усилиями стремиться найти наиболее подходящие способы укрепления тенденции к росту. |
With such an approach, the United Nations can contribute to counteracting extreme positions that seek to justify violence and disrespect among individuals and peoples. |
При таком подходе Организация Объединенных Наций могла бы внести вклад в борьбу с экстремистскими взглядами тех, кто пытается найти оправдание насилию и неуважительному отношению между отдельными людьми и народами. |
We seek partners who share our belief that a key element in assuring sustainable forest management and combating illegal trade is sustainable forest products markets and economic development. |
Мы пытаемся найти партнеров, которые бы разделяли нашу точку зрения о том, что ключевым элементом в обеспечении устойчивого лесопользования и борьбе с незаконной торговлей являются устойчивые рынки лесных товаров и экономическое развитие. |