It was also necessary to seek a durable solution to balance-of-payments constraints and external debt problems. |
Необходимо также найти долговременное решение проблем, касающихся платежного баланса и внешней задолженности. |
As we seek to find lasting solutions to these "frozen" conflicts, once again Georgia can be considered a test case. |
Попытки Грузии найти прочное решение этих «замороженных» конфликтов могут вновь рассматриваться как эксперимент. |
We must also settle regional conflicts, which are ravaging so many countries, and seek just solutions to development problems. |
Мы должны также урегулировать региональные конфликты, от которых страдает огромное число стран, и найти справедливые решения проблем в области развития. |
We must now seek practical ways of implementing this resolution. |
Теперь нам предстоит найти пути практического выполнения этой резолюции. |
The commissions also assisted those released from detention to seek employment as part of their reintegration into society. |
Комиссии также помогают освободившимся из-под стражи найти работу, что способствует их реинтеграции в жизнь общества. |
Our work, struggle and task are to seek a balance among all human beings. |
Наша работа, борьба и задача заключаются в том, чтобы найти разумный баланс между всеми людьми. |
It is crucial for them to seek an optimal combination of all water uses. |
Для них чрезвычайно важно найти оптимальное сочетание всех видов водопользования. |
Given the difficult reality, it was understandable that the Government of Cameroon should seek a balance compatible with cultures and attitudes. |
Понятно, что, столкнувшись с суровой реальностью, камерунское государство надеется найти баланс между различными культурами и мировоззрениями. |
Hopefully, we will be able to seek the ways and means to find consensus. |
Хотелось бы надеяться, что мы окажемся в состоянии найти пути и средства для достижения консенсуса. |
This modification had been supported by the Advisory Committee, with the stipulation that the secretariat seek a better solution for future submissions. |
Консультативный комитет поддержал это изменение, сделав оговорку, что секретариату следует найти более приемлемое решение в отношении последующих бюджетов. |
The goal of this cooperation was essentially to seek possibilities of unifying international rail transport law. |
Цель этого сотрудничества заключалось прежде всего в попытке найти способы унификации правовых норм, регламентирующих международные перевозки в железнодорожном сообщении. |
He requests the Committee to intervene again with the State party's authorities and seek a solution. |
Он просит Комитет вновь обратиться к властям государства-участника в попытке найти решение. |
UNDP and UNFPA strive for diversified funding and seek to maintain traditional and attain new financial sources. |
ПРООН и ЮНФПА стремятся к диверсификации финансирования, стараясь сохранить старые и найти новые источники денежных средств. |
States parties must recognize past agreements and to seek new measures that reflected current circumstances. |
Государства-участники должны признать предыдущие соглашения и стремиться найти новые меры с учетом существующих условий. |
It will seek new approaches to cooperating and liaising with international civil society on issues of common concern. |
Он будет стремиться найти новые подходы к сотрудничеству и установлению связей с международным гражданским обществом по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
He also urged the Secretary-General to seek ways and means to assist the media in their reporting in the occupied territories. |
Он также призывает Генерального секретаря найти пути и средства для оказания помощи СМИ в освещении положения на оккупированных территориях. |
Discussions are held with senior management on systemic issues and also to seek solutions to individual problems. |
Со старшими руководителями беседы проводятся по системным вопросам, а также для того, чтобы найти решение отдельных проблем. |
The Government should seek a practical solution to that problem. |
Правительство должно найти практическое решение этой проблемы. |
Without the possibility to flee the fighting or to seek refuge, many witnesses stated that they felt trapped and imprisoned. |
Не имея возможности спастись от боевых действий или найти укрытие, многие свидетели заявляли, что чувствовали себя в ловушке, в заключении. |
Many staff members will be tempted to seek more permanent employment elsewhere, long before their posts in the Tribunal are abolished. |
Многие сотрудники будут стараться найти более надежное место работы задолго до сокращения их должностей в Трибунале. |
Maybe Your Honour could give me a moment to seek further and... |
Возможно Ваша Честь даст мне минуту, чтобы найти дальнейшие... |
It's wrong that the members of our military can't seek justice without fear of persecution... |
Неправильно, что военные не могут найти справедливости без страха преследования... |
It is my intention to seek out that remaining colony, that last outpost of humanity in the whole universe. |
Я намереваюсь найти ту оставшуюся колонию... Этот последний форпост человечества во всей вселенной. |
Perhaps we should seek Anhora out. |
Возможно, мы должны найти Анхору. |
And maybe seek out a wolf to help you. |
И возможно, найти волка, который тебе поможет. |