| They are actively working to improve their own financial security through savings groups, cooperatives and small businesses. | Они предпринимают активные усилия по улучшению своей собственной финансовой защищенности посредством создания групп по совместному накоплению сбережений, кооперативов и предприятий малого бизнеса. |
| We support international efforts to reinforce the safety and security of space-based assets and to prevent the placement of weapons in outer space. | Мы поддерживаем международные усилия по укреплению безопасности и защищенности ресурсов космического базирования и по предотвращению вепонизации космического пространства. |
| Mostly women's better education predetermines their higher employment and security in the sphere of remunerative work. | Как правило, лучшее образование женщин предопределяет более высокий уровень их занятости и защищенности в сфере самостоятельной занятости. |
| World for World Organization (WFWO) experience shows that investing in poor people leads to sustainable development and promotes human security. | Опыт нашей организации показывает, что инвестирование в улучшение положения бедных слоев населения способствует устойчивому развитию и повышению защищенности людей. |
| Collaboration at the international level in identification matters is also significant for ensuring the security of identification information. | Сотрудничество на международном уровне в вопросах идентификации также имеет большое значение для гарантии защищенности идентификационной информации. |
| In the 1960s the International Maritime Dangerous Goods code (IMDG) was developed to address pressing safety and security issues. | В 1960-х годах с целью урегулирования неотложных проблем безопасности и защищенности был разработан Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ). |
| Statutory land reforms provide the poor with greater tenure security on land they already occupy. | Государственные земельные реформы дают неимущим слоям населения гарантии защищенности их прав на землю, которую они уже занимают. |
| Studies are ongoing to review technical options and safety and security aspects of such facilities. | Продолжаются исследования по обзору технических вариантов и аспектов безопасности и защищенности таких объектов. |
| The view was expressed that it was essential to harmonize existing approaches related to enhancing the safety, security and sustainability of space activities. | Было высказано мнение, что исключительно важно согласовать существующие подходы к вопросам повышения безопасности, защищенности и устойчивости космической деятельности. |
| His briefing addressed orbital mechanics, space safety and security, and space weapons. | Его брифинг касался орбитальной механики, космической безопасности и защищенности и космического оружия. |
| Four States issue machine-readable passports in compliance with international standards for document security. | Четыре государства выдают машиносчитываемые паспорта в соответствии с международными нормами касательно защищенности документов. |
| Japan took a comprehensive approach, simultaneously boosting growth, human security and environmental sustainability. | Применяя комплексный подход, Япония одновременно содействует обеспечению экономического роста, повышению защищенности человеческой жизни и достижению экологической устойчивости. |
| These relate principally to the implementation of relevant provisions of the Drugs Convention, port and container security and maritime law enforcement. | Они относятся главным образом к осуществлению соответствующих положений Конвенции о наркотических средствах, обеспечению защищенности портов и безопасности контейнеров и правоприменительным мерам на море. |
| Safety and security perceptions of IDPs seeking a durable solution. | Чувство защищенности и безопасности у ВПЛ, добивающихся долгосрочного решения. |
| The safety and security of women is crucial to development. | Решающее значение для развития имеет фактор защищенности и безопасности женщин. |
| However, concerns remain about the security of victims and witnesses. | Тем не менее степень защищенности жертв и свидетелей по-прежнему дает основания для беспокойства. |
| National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. | Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
| These instruments have helped to institutionalize bilateral cooperation in nuclear technology, safety and security. | Эти соглашения способствуют институционализации двустороннего сотрудничества в области развития ядерных технологий и обеспечения ядерной безопасности и защищенности. |
| The joint family is the source of nurturance, emotional bonding, support and security for its members. | Эта семья характеризуется взаимной заботой, эмоциональной привязанностью, поддержкой и чувством защищенности ее членов. |
| Such attacks could have widespread effects and thus constitute a major threat to maritime security. | Такие нападения чреваты широкомасштабными последствиям и тем самым создают большую угрозу для защищенности на море. |
| Cooperation and coordination among legislators, national authorities involved in enforcing maritime security measures and private industry can also improve the effectiveness of legislation. | Повышению эффективности законодательства могут также способствовать сотрудничество и координация между законодательными органами, национальными ведомствами, обеспечивающими соблюдение мер по защищенности на море, и частным сектором. |
| Efforts are also ongoing to further develop the international legal framework relating to maritime security. | Продолжаются также усилия по дальнейшему развитию международно-правовых рамок, касающихся защищенности на море. |
| Strengthening the implementation of international instruments relating to maritime security remains a significant challenge facing the international community today. | Укрепление осуществления международных документов, касающихся защищенности на море, продолжает оставаться важной задачей, стоящей сейчас перед международным сообществом. |
| Such joint activities not only address particular threats to maritime security, but also act as confidence-building measures, which improve cooperation. | Такие совместные мероприятия не только решают проблему конкретных угроз защищенности на море, но и выступают в качестве мер по укреплению доверия, которые способствуют улучшению сотрудничества. |
| In that regard, widespread ratification and effective implementation of this Convention would serve to improve its effectiveness and enhance maritime security. | В этой связи широкая ратификация и эффективное осуществление этой Конвенции будут способствовать повышению ее эффективности и укреплению защищенности на море. |