In that respect, the General Assembly has repeatedly urged States to take action in relation to capacity-building, including in the context of maritime security. |
В этой связи Генеральная Ассамблея неоднократно настоятельно призывала государства принимать меры применительно к созданию потенциала, в том числе в контексте защищенности на море. |
For example, joint patrols or enforcement activities at subregional or regional levels with respect to more than one maritime security threat can achieve more efficient enforcement at reduced costs. |
Например, за счет совместного патрулирования и правоприменительной деятельности на субрегиональном или региональном уровнях в отношении сразу нескольких угроз защищенности на море можно обеспечить более эффективное соблюдение действующих правил при снижении издержек. |
The working group set up within the Council of Bureaux to deal with Green Card security is currently working on this project. |
В настоящее время этим проектом занимается Рабочая группа, которая была создана в рамках Совета страховых бюро для решения проблемы защищенности зеленой карты. |
The financing for development process allows for a substantive dialogue on enhancing security for the household to protect it from crises beyond its control. |
Процесс финансирования развития предоставляет возможность обсудить вопросы существа, связанные с усилением защищенности домашних хозяйств для ограждения их от влияния независящих от них кризисов. |
Adequate housing fosters family integration, contributes to social equity and strengthens the feeling of belonging, security and human solidarity, all of which are essential for the well-being of children. |
Адекватные жилищные условия благоприятствуют сплоченности семьи, способствуют социальной справедливости и укрепляют чувство причастности, защищенности и человеческой солидарности, что имеет огромное значение для благополучия детей. |
The issue of online security and the low level of credit card ownership in many developing countries are major factors limiting the development of e-business. |
Во многих развивающихся странах важнейшими препятствиями для развития электронного бизнеса являются проблемы недостаточной защищенности онлайновых операций и небольшое число владельцев кредитных карточек. |
As indicated earlier, the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures assumes that the certification services provider may issue various levels of certificates with varying degrees of reliability and security. |
Как уже отмечалось, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях предполагается возможность выдачи поставщиком сертификационных услуг сертификатов различных уровней с разной степенью надежности и защищенности. |
The Committee notes that continuing civil unrest and the recent drought have seriously affected the physical security and survival of the population, especially children. |
Комитет отмечает, что продолжающиеся гражданские волнения и недавняя засуха серьезно сказываются на физической защищенности и выживании населения, особенно детей. |
We are committed to further promoting policies that enable people to reach old age in better health and security, and to live independently and with dignity. |
Мы обязуемся и впредь содействовать реализации политических мер, дающих людям возможность достичь пожилого возраста в более хорошем состоянии здоровья и при более высоком уровне защищенности и жить в условиях независимости и уважения их достоинства. |
The Conference emphasises that states must take all necessary safety and security provisions to protect populations and the environment when carrying out such destruction and/or diversion. |
Конференция подчеркивает, что государства должны принимать все необходимые меры безопасности и защищенности с целью ограждения населения и окружающей среды при проведении такого уничтожения и/или переключения. |
These payments, however, entail some risks and users are concerned about the security of digital transfers of sensitive information via the Internet. |
Однако эти платежи сопряжены с определенным риском, и пользователей волнует вопрос о защищенности важной информации, передаваемой в цифровой форме через каналы Интернета. |
Moreover the multiplicity of payments systems suggests that they are in their infant stage as far as their security and reliability are concerned. |
Кроме того, многообразие систем платежей свидетельствует о том, что они пока находятся в зачаточном состоянии с точки зрения уровней их защищенности и надежности. |
Access to the Intranet pages of all duty stations will be provided to the staff-at-large, within the limits of existing technology and with respect for security concerns. |
В рамках существующих технологий и с учетом необходимости обеспечения защищенности всем сотрудникам будет предоставлен доступ к страницам Интранет всех мест службы. |
People should gain a better understanding of linkages among environmental, social, economic, safety and security concerns. |
Люди должны прийти к более глубокому пониманию взаимосвязей между экологическими, социальными и экономическими проблемами и проблемами обеспечения безопасности и гарантий защищенности. |
The objective of this legislation was to enhance the safety, security and privacy of victims of crime in the criminal justice system. |
Цель этих законодательных актов состояла в создании в системе уголовного правосудия условий бόльшей защищенности, безопасности и конфиденциальности для жертв преступлений. |
They would build a sense of security and open exchange which would facilitate negotiations in an open and transparent manner. |
Они укрепляли бы чувство защищенности и открытый обмен, что облегчало бы переговоры в открытом и транспарентном режиме. |
These address the issues of employment generated by shelter programmes, mobilization of finance at the community level, improving mechanisms for security of tenure, settlement upgrading and waste management. |
В этих публикациях рассматриваются такие вопросы, как повышение уровня занятости за счет осуществления жилищных программ, мобилизация финансовых средств на общинном уровне, совершенствование механизмов юридической защищенности прав на владение землей и жильем, модернизация населенных пунктов и удаление отходов. |
Progress has also been made in legislation concerning digital signatures which seeks to provide electronic documentation with legal validity and technical security in order to guarantee its authorship and integrity. |
Также удалось добиться прогресса в разработке законодательства, касающегося электронно-цифровой подписи, которое направлено на придание законного характера и обеспечение технической защищенности электронных документов в целях гарантирования их подлинности и целостности. |
(a) Assess the security of their critical national networks and information infrastructures, including understanding their vulnerabilities and interdependencies; |
а) проведение оценки степени защищенности их важнейших национальных сетей и информационных инфраструктур, включая углубленное понимание факторов их уязвимости и взаимозависимости; |
By starting work on that treaty now, you will be taking one critical step toward the safety and security of every single human being on earth. |
Начав прямо сейчас работу над договором, вы предпримете еще один важнейший шаг по пути к безопасности и защищенности каждого человеческого существа на земле. |
The Data Protection Authority is now evaluating the security of personal data in biobanks with regard to these rules. |
В настоящее время Управление по защите данных производит оценку степени защищенности личных данных в биобанках в духе указанных правил. |
Ensure peer review for safety, security and ethical implications |
обеспечивать экспертный разбор на предмет безопасности, защищенности и этических последствий |
Make researchers aware of the potential hazards resulting from failure to respect basic rules in respect to security and safety |
Добиваться от исследователей осознания потенциальных опасностей несоблюдения в лабораториях... основных правил в отношении защищенности и безопасности |
The major tasks for the forthcoming decade are to improve the quality and standard of life for all citizens of Kazakhstan and to strengthen social stability and security. |
Важнейшая задача предстоящего десятилетия - улучшение качества и уровня жизни всех граждан Казахстана, укрепление социальной стабильности и защищенности. |
Cooperation at the regional and bilateral levels can also increase collective capacity to address threats to maritime security, particularly with respect to information-sharing and enforcement. |
Сотрудничество на региональном и двустороннем уровнях может также способствовать росту коллективного потенциала рассмотрения угроз защищенности на море, особенно применительно к обмену информацией и правоприменительным мерам. |