In our view, a comprehensive and balanced programme of work to enable the Conference to start negotiations on the four core issues can best serve the purposes of the Conference as well as the safety and security of the whole international community. |
На наш взгляд, целям Конференции, равно как и безопасности и защищенности всего международного сообщества лучше всего послужила бы всеобъемлющая и сбалансированная программа работы, которая позволила бы Конференции начать переговоры по четырем стержневым проблемам. |
As the economic situation of households headed by women is more difficult, the actions of the Ministry of Labor and Social Solidarity emphasize the safety and security of vulnerable families, particularly families headed by women. |
В связи с худшим экономическим положением домохозяйств, возглавляемых женщинами, действия Министерства труда и социальной солидарности направлены в первую очередь на обеспечение безопасности и защищенности уязвимых семей, особенно семей, возглавляемых женщинами. |
Hired workers' labour protection was improved by expanding the responsibility of the party which hires workers. The latter is now obliged to guarantee a similar level of security for both hired workers and permanent employees. |
Была повышена степень защищенности труда наемных работников путем расширения ответственности работодателя, который в настоящее время обязан гарантировать равный уровень защищенности для наемных и постоянных работников. |
(b) Biosecurity measures ensure that activities in this area occur in conditions of adequate safety and security, improve management of biological resources, to empower stakeholders and manage under conditions of safety and safety micro-organisms and products of biological processes. |
Ь) Меры биозащиты обеспечивают осуществление деятельности в этой области в условиях надлежащей безопасности и защищенности, а также способствуют повышению эффективности управления биологическими ресурсами в интересах расширения возможностей заинтересованных сторон и управления в условиях безопасности и защищенности микроорганизмами и продуктами биологических процессов. |
(c) Developing and using best practices for surveillance, management, laboratory practice, manufacturing, safety, security, diagnostics, trade in animals and products, as well as associated procedures; |
с) развития и использования передового опыта в отношении наблюдения, управления, лабораторной практики, производства, безопасности, защищенности, диагностики, торговли животными и продуктами, а также в отношении смежных процедур; |
There are formal and legal requirements to ensure the validity and security of the documents issued by the Civil Registry Office under the Ministry of Education and Culture and the Civil Identification Office under the Ministry of the Interior. |
Существуют формальные и юридические требования в отношении обеспечения подлинности и защищенности документов, выдаваемых Национальным управлением регистрации актов гражданского состояния при министерстве образования и культуры и Национальным управлением по выдаче документов, удостоверяющих личность при министерстве внутренних дел. |
Generators have been categorized on the basis of their depreciated value, cost of removal, condition and security of location, logistics of removal (i.e., use of truck, road availability, crane, helicopter), type of generator and actual physical condition. |
С учетом своей остаточной стоимости, стоимости вывоза, условий и защищенности местоположения, аспектов материально-технического обеспечения вывоза (т.е. наличия дорог, позволяющих использовать грузовой автомобильный транспорт, потребностей в кране, вертолете), типа и фактического физического состояния генераторы разбиты на ряд категорий. |
The Working Group noted that the Federal Government was developing a maritime security strategy, in line with the Somali Compact, that would build upon the Somali Maritime Resource and Security Strategy and the Regional Maritime Coordination Mechanism. |
Рабочая группа отметила, что федеральное правительство разрабатывает стратегию защищенности на море, которая сообразуется с «Курсом для Сомали» и будет опираться на Сомалийскую стратегию в отношении морских ресурсов и защищенности на море и на Региональный механизм морской координации. |
Locally recruited staff: Disparities of salaries, and sometimes of entitlement and security provisions, between locally recruited staff and international staff need to be addressed and, when appropriate, corrected. |
Необходимо обратить внимание на разницу в размере окладов, а иногда и в уровне предоставляемых льгот и социальной защищенности персонала местного набора в отличие от международного персонала и, в надлежащих случаях, устранить эту проблему. |
Among the measures reported were the adoption of security standards for the issuance of documents, the centralization of issuing authorities and the development and improvement of mechanisms for checking the integrity and validity of documents. |
В числе указанных мер были принятие стандартов надежности при выдаче документов, централизация деятельности выдающих документы органов, а также разработка и совершенствование механизмов проверки защищенности и действительности документов. |
In this context the term "information security" must be understood as the kind of protection of a State's information space that allows the attainment of its national interests and observance of the rights of the individual, society and the State. |
При этом под термином «информационная безопасность» необходимо понимать такое состояние защищенности информационного пространства государства, при котором реализуются национальные интересы и соблюдаются права личности, общества и государства. |
His country was cooperating with many other countries, and had recently signed a memorandum of understanding with Canada to facilitate cooperation on trafficking in persons and maritime security and a memorandum of understanding with Singapore to increase cooperation on drug-related issues. |
Малайзия сотрудничает со многими другими странами и недавно подписала меморандум о взаимопонимании с Канадой в целях облегчения сотрудничества в борьбе с торговлей людьми и обеспечении защищенности на море, а также меморандум о взаимопонимании с Сингапуром в целях активизации сотрудничества по вопросам, связанным с наркотиками. |
Combating homelessness, preventing discrimination in housing, promoting security of tenure, preventing illegal evictions and promoting access to information, land, services and finance for affordable housing are highlighted as fundamental elements in realizing the human right to adequate housing. |
В качестве основополагающих элементов процесса реализации права человека на надлежащее жилье определены: борьба с бездомностью, недопущение дискриминации в области жилья, содействие правовой защищенности владения жильем, недопущение незаконных выселений и содействие расширению доступа к информации, земле, услугам и финансам для обеспечения доступности жилья. |
Urges the international presence in Kosovo to continue taking all necessary security and confidence building measures, including the promotion of inter ethnic tolerance and cooperation, to reinforce the protection and security of the entire Kosovar people. |
настоятельно призывает контингент международного присутствия в Косово продолжать принимать все необходимые меры в области обеспечения безопасности и укрепления доверия, включая поощрение межэтнической терпимости и сотрудничества, для повышения степени защищенности и безопасности всего населения Косово; |
The Office of the United Nations Security Coordinator does not have the time or the technical expertise to prepare technical specifications for use by operating departments, or by United Nations organizations and programmes, in enhancing facilities protection or procuring security equipment. |
У Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности нет ни времени, ни технических специалистов для подготовки технических спецификаций, которые могли бы использоваться оперативными департаментами или организациями и программами Организации Объединенных Наций для повышения уровня защищенности объектов или при закупках технических средств обеспечения безопасности. |
Maritime security issues were the topics of focus at the second and ninth meetings of the Consultative Process, and piracy and armed robbery against ships was also addressed at the first, fourth, fifth and eighth meetings. |
Вопросы защищенности на море были главной темой на втором и девятом совещаниях Консультативного процесса, а проблематика пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов обсуждалась также на первом, четвертом, пятом и восьмом совещаниях. |
In 2001, the Government had introduced a three-year pilot project for Roma communities in the province of Małopolska to improve the material situation, social status and health care, to promote the education and culture, and to enhance the security and employment situation of the Roma. |
В 2001 году правительство предприняло в Малопольском воеводстве в интересах общин рома трехгодичный пилотный проект с целью улучшения их материального положения, социального статуса и медико-санитарного попечения, поощрения образования и культуры, а также с целью усиления их защищенности и улучшения положения рома в сфере занятости. |
Activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the Counter-Terrorism Executive Directorate and the Office for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat, on the other hand, tend to deal with specific maritime security threats, as outlined below. |
С другой стороны, деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, как правило, сосредоточена на конкретных угрозах защищенности на море, как охарактеризовано ниже. |
To further improve password strength, UNOPS is engaged with other United Nations entities to establish better training materials and systems so that United Nations staff can better understand information technology security and help protect sensitive information. |
В целях дальнейшего повышения надежности паролей ЮНОПС совместно с другими структурами Организации Объединенных Наций занимается разработкой более качественных учебных материалов и систем, с тем чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли получить более глубокое представление о вопросах защищенности информационных технологий и помогали обеспечивать защиту доступа к секретной информации. |
ICAO has established international standards for machine-readable travel documents to ensure their security against counterfeiting and forgery, and all except nine States complied with the ICAO deadline of April 2010 to begin issuing machine-readable travel documents. |
ИКАО вела в действие международные стандарты для машиносчитываемых проездных документов для обеспечения их защищенности от подделки или фальсификации, и все, кроме девяти, государства выполнили установленный ИКАО предельный срок - апрель 2010 года - для начала выдачи машиносчитываемых проездных документов. |
Urges all concerned bodies, in this regard, to implement the National Justice Programme in a timely manner, and stresses the importance of improving security as well as legal rights and services for the Afghan people; |
настоятельно призывает все заинтересованные органы в этой связи добиваться своевременного осуществления Национальной программы развития правосудия и подчеркивает важность повышения уровня защищенности афганцев, а также расширения их юридических прав и предоставления услуг в этой сфере; |
Significant progress important progress had been made towards providing the network of United Nations information centres, with safe and secure connectivity with Headquarters and other offices in the United Nations system, and improving the physical safety and security of staff of the centres. |
Значительный прогресс был достигнут в обеспечении сети информационных центров Организации Объединенных Наций с безопасной и надежной связью с Центральными учреждениями и прочими управлениями бюро в системе Организации Объединенных Наций, а также в повышении безопасности и защищенности персонала центров. |
In particular, while encouraging victims of trafficking to testify in the investigation and prosecution, States are urged to give due consideration to the safety and security of victims and witnesses at all stages of legal proceedings, in particular with regard to children. |
В частности, государства-участники настоятельно призываются к тому, чтобы, убеждая жертв торговли людьми дать показания в ходе следствия и судебного разбирательства, уделять должное внимание вопросам безопасности и защищенности потерпевших и свидетелей на всех этапах разбирательства, особенно когда речь идет о детях. |
The conditions imposed by an affected State might include specific timeframes and requests for specific forms of assistance, as well as conditions on the quality and quantity of aid, in keeping with specific circumstances and needs and the security and safety of the country. |
Условия, устанавливаемые пострадавшим государством, могут включать конкретные временные рамки и запросы о конкретных формах помощи, а также условия относительно качества и количества помощи, причем в соответствии с конкретными обстоятельствами и потребностями и с учетом защищенности и безопасности страны. |
The Meeting of States Parties in 2007, which considered various aspects of national implementation, agreed on "the importance of regular national reviews of the adopted measures, including by... updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes." |
Совещание государств-участников в 2007 году, которое рассмотрело различные аспекты национального осуществления, согласилось "с важностью регулярных национальных обзоров принятых мер, в том числе за счет... обновления списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи". |