"Bashinform" agency received the information on the prospective of such partnership, business development in Russia, security of foreign investments, plans for creating another new enterprise from "Lasselberger" holding founder Joseph Lasselberger. |
О перспективах данного сотрудничества, развития бизнеса в России, защищенности иностранных инвестиций, планах производства нового предприятия агентству "Башинформ" рассказал учредитель холдинга "Ласселсбергер" Йозеф Ласселсбергер. |
In line with this policy framework, security assessments of deployed information systems, infrastructure and other information assets are regularly conducted in the Field Technology Operational Centre and in field missions. |
В соответствии с этим рамочным директивным документом в Центре оперативно-технической поддержки на местах и полевых миссиях проводятся регулярные проверки информационных систем, инфраструктуры и других информационных ресурсов на предмет определения их защищенности. |
A CoB Working Group has been established to look at Green Card security in the light of the improved technology available to produce more secure Green Cards and to report how this could be used to improve the fight against fraud. |
Сформирована Рабочая группа ССБ для изучения вопроса о защищенности "зеленой карты" от фальсификации в свете имеющихся усовершенствованных технологий, позволяющих выпускать более надежные "зеленые карты", и составления заключений относительно того, каким образом они могли бы быть использованы для повышения эффективности борьбы против фальсификации. |
To that end, El Salvador has adopted an active policy of promoting full, productive and freely chosen employment as an important objective of the State, which has taken steps to ensure the enjoyment of justice, legal security and the common good. |
В этой связи страна придерживается активной политики в интересах обеспечения полной и продуктивной занятости на базе свободного выбора, поскольку этот аспект имеет важное значение с точки зрения решения задач развития государства, которое организовано для реального обеспечения справедливости, правовой защищенности и общего благополучия. |
The BTWC Review Conference should also broaden the debate by engaging into dialogue with the OPCW community and including the growing community of relevant actors in bio-chemical safety and security, including government, industry and academia. |
Обзорная конференция по КБТО должна также расширить рамки прений за счет вступления в диалог с механизмами ОЗХО и охвата все более широкого спектра соответствующих субъектов, причастных к обеспечению биохимической безопасности и защищенности, в том числе государственных, отраслевых и академических кругов. |
Respect for the safety and security of space assets and the capabilities of all countries is a prerequisite for ensuring the continued flow of space-enabled services to all countries, including developing countries. |
В качестве предпосылки с целью обеспечить непрерывный поток услуг для всех стран, включая развивающиеся, за счет использовании космических систем выступает уважение безопасности и защищенности космических ресурсов и потенциалов всех стран. |
Peacekeeping mandates should be clear and realistic, troop-contributing countries should be fairly represented in terms of deciding and implementing peacekeeping mandates, adequate resources should be provided and the safety and security of peacekeepers should be given the highest priority before deployment. |
Мандаты по поддержанию мира должны быть четкими и осуществимыми, необходимо широкое представительство стран, предоставляющих войска, в плане определения и выполнения мандатов по поддержанию мира, обеспечение достаточными ресурсами, при этом первоочередное внимание следует уделять безопасности и защищенности персонала операций по поддержанию мира до их развертывания. |
Regional security meetings - inclusion of BWC-related agenda item(s) in broader regional security meeting, including: law enforcement meetings, counter-terrorism meetings, customs/ border control meetings; |
региональные совещания по проблематике защищенности - включение пункта(ов) повестки дня, имеющих отношение к КБО, в рамках более широкого регионального совещания по проблематике защищенности, включая: совещания по правоприменению, совещания по противодействию терроризму, совещания по таможенному/пограничному контролю; |
At the same time, a number of the benefits of paperless trade fall to the administrations and business partners who receive the documents, benefits in the form of fast information exchange, efficient data entry and processing and increased security and compliance. |
Эти преимущества заключаются в ускорении обмена информацией, повышении эффективности ввода и обработки данных и обеспечении большей защищенности и соблюдении установленных требований. |
On the one hand, policies and responses need to be put in place that address the current food security crisis; these will consist mainly of social safety nets and other means of protecting poor and vulnerable communities from deprivation. |
С одной стороны, необходимы меры и политика по преодолению нынешнего кризиса в области продовольственной безопасности; их суть будет в основном заключаться в создании систем социальной защиты и других средств обеспечения защищенности неимущих и уязвимых слоев населения от нужды и лишений. |
Caution should also be exercised not to impose higher security measures than otherwise would be applicable in paper-based environment since these measures can discourage the participation of suppliers or contractors in non-paper-based procurement. |
Следует также следить за тем, чтобы не вводить более жестких мер обеспечения защищенности, чем меры, которые в ином случае применялись бы при закупках с использованием бумажных документов, поскольку такие меры могут способствовать отказу поставщиков или подрядчиков от участия в электронных закупках. |
For example, the crisis has led to greater global receptivity to the establishment of a basic social protection floor, heightened recognition of the significance of decent work and the risks of a jobless recovery, as well as the importance of maintaining agricultural production for food security. |
Например, кризис привел к тому, что во всем мире людьми стали лучше понимать необходимость минимального уровня социальной защищенности, важность достойной работы и рискованность экономического подъема без создания новых рабочих мест, а также важность поддержания сельскохозяйственного производства в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
Some delegations expressed the view that the negative economic impacts on developing countries of new security measures, such as the International Ship and Port Facility Security Code and the Container Security Initiative, should be addressed and the Long-range Identification and Tracking system. |
Ряд делегаций выразил мнение о том, что необходимо рассмотреть негативные экономические последствия для развивающихся стран, вытекающие из новых мер по обеспечению защищенности, как то Международный кодекс по охране судов и портовых средств и Инициатива по обеспечению безопасности контейнеров. |
We recognize that the EfE process should contribute to strengthening wider peace, security and human safety, and should continue its close cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). |
Мы признаем, что процесс "Окружающая среда для Европы" должен внести свой вклад в укрепление и более широкое распространение мира, безопасности и защищенности человека, причем этот процесс следует продолжать в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
A useful tool in this regard is the ILO-SES labour market security index, which ranks countries on the basis of conditions for labour market security, taking specific account of the structure, levels and expectations related to employment. |
В этой связи полезным инструментом является индекс запущенности рынка труда МОТ-Программы социально-экономической защищенности, который ранжирует страны в зависимости от условий обеспечения защищенности рынка труда с учетом конкретных данных о структуре, уровнях и прогнозах, касающихся занятости. |
With increased transaction costs, worsening solvency for the system, increased budget deficits, and decreasing benefits and security for retirees, why the drive for privatization? |
Если произойдет увеличение операционных издержек, ухудшится платежеспособность системы, увеличится бюджетный дефицит и снизится уровень льгот и защищенности тех, что уходит на пенсию, то зачем так стремиться провести приватизацию? |
Without economic growth, there can be no sustained increase in household or government consumption, in private or public capital formation, in health, welfare and security levels. |
Без экономического роста не может быть поступательного роста потребления в домашних хозяйствах или на государственном уровне, роста капиталообразования в частном или государственном секторе, развития здравоохранения, повышения благосостояния и социальной защищенности. |
The above security proposal would also obtain a concomitant safety guarantee preventing the production of space debris or derelicts that could result in the production of space debris during subsequent collisions. |
Вышеизложенное предложение в отношении защищенности обеспечивалось бы также сопутствующей гарантией безопасности с целью предотвратить возникновение космического мусора или брошенных предметов, которые могли бы обернуться созданием космического мусора в ходе последующих столкновений. |
The overall decrease is partly offset by higher requirement for defence equipment and alteration services owing to security upgrades, higher cost of utilities due to connection to the national grid and increase for fuel at team sites due to new larger generators. |
Общее сокращение частично компенсируется за счет увеличения потребностей в оборудовании, предназначенном для целей обороны, и услугах по перестройке помещений для повышения уровня защищенности, за счет роста цен на комму- |
(c) Social protection deals with both the absolute deprivation and vulnerabilities of the poorest, and also with the need of the currently non-poor for security in the face of shocks and life-cycle events (particularly ageing); |
с) социальная защита призвана способствовать как преодолению абсолютной нищеты и уязвимости беднейших слоев населения, так и защищенности тех, кто в настоящее время не бедствует, от последствий непредвиденных потрясений и событий, связанных с циклом жизни человека (особенно старения); |
Security analysis of computer networks at various stages of their life cycle. News of High schools. |
Анализ защищенности компьютерных сетей на различных этапах их жизненного цикла// Изв. |
Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees. The St.Petersburg Scientific Forum Science and Society. |
Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак// Санкт-Петербургский научный форум «Наука и общество»: Информационные технологии. |
The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. |
Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
France maintains a firm commitment to securing and repatriating radioactive sources in the context of the Nuclear Security Summit and the G8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. |
В своей деятельности в рамках механизма саммита по ядерной безопасности и созданного по инициативе Группы восьми Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения (ГПГ8) Франция сохраняет твердую приверженность делу обеспечения безопасности и защищенности радиоактивных источников и их возвращения в страны происхождения. |