Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защищенности

Примеры в контексте "Security - Защищенности"

Примеры: Security - Защищенности
It is important that States wishing to become parties to maritime security instruments are provided with the assistance and resources required both to participate in, and to adopt measures to effectively implement their provisions. Важно, чтобы государствам, желающим стать участниками документов, касающихся защищенности на море, предоставлялось содействие и ресурсы, необходимые как для участия в них, так и для принятия мер по эффективному осуществлению их положений.
In that regard, the role of international organizations, such as IMO, ILO and the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing legislative guides, model laws and guidance on the implementation of maritime security instruments should be highlighted. В этой связи следует особо выделить роль международных организаций, как то ИМО, МОТ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в разработке пособий для законодателей, типовых законов и руководств по осуществлению документов, касающихся защищенности на море.
However, the ability of port States to take effective measures to enhance maritime security depends, inter alia, on the legislative and regulatory framework, enforcement capacity, and cooperative arrangements with other States. Вместе с тем способность государств порта принимать эффективные меры по укреплению защищенности на море зависит, в частности, от законодательных и нормативных рамок, правоохранительного потенциала и механизмов сотрудничества с другими государствами.
Finally, in the implementation of maritime security measures, it is also important to take into account the safeguards that are incorporated in several instruments to protect the interests of individuals, entities and States. Наконец, при осуществлении мер по защищенности на море важно также принимать во внимание гарантии, которые предусмотрены в нескольких пактах в целях защиты интересов отдельных лиц, субъектов и государств.
In the context of its resolutions on oceans and the law of the sea, the General Assembly has consistently urged States to take measures to improve cooperation at all levels, including with respect to maritime security. В контексте своих резолюций по Мировому океану и морскому праву Генеральная Ассамблея неизменно настоятельно призывает государства принимать меры по улучшению сотрудничества на всех уровнях, в том числе в отношении защищенности на море.
As noted above, the maritime security and safety regimes have common and mutually reinforcing objectives and international efforts to enhance one regime usually lead to improvements in the other. Как указано выше, режимам защищенности и безопасности на море свойственны общие и взаимоподкрепляющие задачи, и международные усилия по укреплению одного режима, как правило, ведут к улучшениям в другом.
Other delegations stressed that illegal fishing was sometimes linked to other maritime security threats such as illicit traffic in narcotic drugs and smuggling and trafficking of persons. Другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел иногда бывает связан с другими угрозами защищенности на море, как то незаконный оборот наркотических средств, контрабандный провоз людей и торговля ими.
Balancing the need to ensure access together with a high level of security and efficiently managing the content, the Department is seeking to continually expand its outreach to a wider range of audiences in all regions of the world. Балансируя необходимость обеспечения доступа с высоким уровнем защищенности и эффективное управление информационным содержанием, Департамент стремится постоянно расширять сферу его охвата на все новые и новые аудитории во всех регионах мира.
In the setting of the Convention, biosecurity is commonly used to refer to security and oversight mechanism of pathogenic micro-organisms and relevant resources, to prevent unauthorized acquisition, retention, use, transportation or deliberate release of these materials and bioterrorism activities. В структуре Конвенции биозащищенность обычно используется для ссылки на механизм защищенности и поднадзорности патогенных микроорганизмов и соответствующих ресурсов с целью предотвратить несанкционированное приобретение, сохранение, использование, транспортировку или намеренное высвобождение этих материалов и биотеррористическую деятельность.
As we take these [biosafety and biosecurity] measures, we are required to review their effectiveness and update lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes. По мере того как мы принимаем эти меры [биобезопасности и биозащищенности], нам требуется разбирать их эффективность и обновлять списки агентов и оборудования, которые имеют отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи.
Much work remains for states to establish necessary oversight of facilities holding dangerous pathogens and for the international community to increase its cooperative efforts to promote security of such facilities wherever they are located. Государствам предстоит немало работы по налаживанию необходимого надзора за объектами, содержащими опасные патогены, а международному сообществу - по наращиванию своих кооперативных усилий с целью утверждения защищенности таких объектов, где бы они ни находились.
Open databases on biological organisms can be a security risk, but biosecurity will be better served by policies that facilitate, not restrict, scientists' access to these databases. Открытые базы данных по биологическим организмам могут быть сопряжены с риском с точки зрения защищенности, но лучшую службу биозащищенности сослужила бы политика, которая облегчала бы, а не ограничивала доступ ученых к этим базам данных.
Study the establishment of a mechanism that enables scientists to consult on their research and to expand the opportunities where the scientific and security communities can communicate with each other. Исследовать учреждение механизма, который позволял бы ученым консультироваться относительно своих исследований и расширять возможности, когда научные сообщества и сообщества сферы защищенности могут общаться друг с другом.
A code of conduct offers the greatest opportunity for improving the security of research at the level of the individual scientist: increases understanding of biosecurity concerns and issues; persistent reminder of moral and ethical responsibilities; creates a "culture of responsibility and accountability". Кодекс поведения дает величайшие возможности для повышения защищенности исследований на уровне отдельного ученого: повышение понимания проблем и забот по поводу биозащищенности; стойкое напоминание о моральных и этических обязанностях; создание "культуры ответственности и подотчетности".
Provide some general overarching principles on awareness, safety and security, education and information, accountability and oversight and leave it to national bodies and individual institutions to take it forward in their own particular scientific areas. Обеспечить некоторые общие арочные принципы относительно осведомленности, безопасности и защищенности, просвещения и информации, подотчетности и надзора и предоставить национальным органам и отдельным учреждениям продвигать их в своих собственных конкретных научных областях.
More recently, United Nations organizations have begun examining the concept of a "global social floor" designed to provide a minimum level of security in line with the principles of the Universal Declaration of Human Rights. В последнее время организации системы Организации Объединенных Наций приступили к изучению концепции «глобального социального минимума», призванного обеспечить минимальный уровень защищенности в соответствии с принципами Всеобщей декларации прав человека.
Usage of the United Nations website was also adversely affected when the entire site was shut down for a number of days in August 2008, when measures were taken to enhance its security. На использовании веб-сайта Организации Объединенных Наций негативно сказалось и закрытие всего сайта на несколько дней в августе 2008 года, когда были приняты меры для повышения его защищенности.
Another important issue is the completeness of registration lists, which sometimes do not include small vessels or fishing vessels, which are increasingly regarded as a security concern. Еще одним важным вопросом является полнота регистрационных перечней, которые иногда не включают мелкие или рыболовные суда, все в большей степени представляющие собой проблему в плане защищенности.
Where the lack of an agreement on the delimitation of maritime zones between States could hamper the implementation and enforcement of maritime security measures, flexible cooperative approaches on a bilateral or regional basis can be used to address common threats without prejudicing the rights of interested States. Когда осуществлению и обеспечению соблюдения мер в области защищенности на море препятствует отсутствие соглашения о делимитации морских зон между государствами, могут использоваться гибкие совместные подходы на двусторонней или региональной основе для урегулирования общих угроз без ущерба для прав заинтересованных государств.
In the area of protection of civilians, MINURCAT will work towards improving the security of women and girls and reducing their vulnerability to attacks as they leave the relative safety of their camps in search of firewood for cooking. Что касается защиты гражданских лиц, то МИНУРКАТ будет работать над более эффективным обеспечением безопасности и защищенности женщин и девочек от нападений, когда они покидают относительно безопасную территорию лагеря, отправляясь за дровами, необходимыми для приготовления пищи.
As recommended by the Consultative Process at its ninth meeting, the General Assembly has recently emphasized the need for capacity-building and assistance to developing States in relation to their participation in international agreements addressing safety and security of navigation and maritime labour. Как было рекомендовано Консультативным процессом на его девятом совещании, Генеральная Ассамблея недавно подчеркнула необходимость наращивания у развивающихся государств потенциала и оказания им содействия применительно к их участию в международных соглашениях, касающихся безопасности и защищенности судоходства, а также труда в морском секторе.
A basic level of security for all should be part of the social contract between the State and its citizens, insulated from market forces as far as possible and financed through a system of taxation and cross-subsidies. Базовый уровень защищенности для всех должен быть составной частью социального договора между государством и его гражданами, в максимальной степени изолированного от рыночных сил и финансируемого посредством системы налогообложения и перекрестного субсидирования.
The provision of $30,000 would cover requirements for the engagement of a consultant to provide subject matter expertise to the Internal Audit Division in the conduct of technical security testing of the network infrastructure of one peacekeeping mission. Ассигнования в размере 30000 долл. США предназначены для покрытия расходов на услуги консультанта по оказанию Отделу внутренней ревизии технической помощи в проведении проверки защищенности сетевой инфраструктуры одной миротворческой миссии.
The public policies implemented since 2007 are aimed at creating inclusive and non-discriminatory employment that promotes greater individual and social welfare, personal abilities and productivity, in conditions of equality, security and dignity. Политика, проводимая государством с 2007 года, направлена на обеспечение всеобщей занятости на недискриминационной основе в целях повышения индивидуального и коллективного благосостояния, наращивания потенциала людских ресурсов и достижения высокой производительности при обеспечении равенства, защищенности и достоинства людей.
In many ways, the international community's struggle to prevent nuclear weapons proliferation and their means of delivery, and the continued possession of nuclear weapons by a number of states, is now spilling over into the space security issue. И во многих отношениях борьба международного сообщества за недопущение распространения ядерного оружия и средств его доставки, а также дальнейшего обладания ядерным оружием со стороны ряда государств, переходит теперь и на проблематику космической защищенности.