Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защищенности

Примеры в контексте "Security - Защищенности"

Примеры: Security - Защищенности
In this framework, it is important for work to feature prominently on the international agenda, linked to freedom, justice, security and protection, taking into account the fact that it is the principal means of social integration. В этом отношении, для работы важно соответствующим образом определить приоритеты в повестке дня, связанной с вопросами занятости, свободы, справедливости, безопасности и защищенности, не забывая о том, что они являются основой социальной интеграции.
As for safety and security, the programme seeks to improve service delivery by formal and informal policing structures and strengthened mechanisms to prevent, resolve and manage conflict. В отношении обеспечения безопасности и защищенности населения программа нацелена на повышение качества услуг, предоставляемых официальными и неофициальными структурами в сфере безопасности, а также на укрепление механизмов предотвращения и разрешения конфликтов и управления ими.
With regard to component 1 of subprogramme 2, questions were raised regarding the enhancement of safety and security for staff and their eligible dependants at regional locations. Что касается компонента 1 подпрограммы 2, то делегации задали вопросы относительно повышения степени защищенности и безопасности сотрудников и их отвечающих соответствующим критериям иждивенцев в местах службы в регионах.
As such, conventional (and indeed organized) crime in Africa can seriously impede development and a have a negative effect on people's sense of security, safety and well-being. Таким образом, общеуголовная (и организованная) преступность может стать серьезным препятствием для развития Африки и оказать негативное влияние на уровень безопасности, защищенности и благосостояния населения.
With Canada's GPP contribution, the IAEA implements vital nuclear and radiological security projects in countries of the former Soviet Union, including, for example, the securing of highly radioactive sources. Благодаря взносу из канадской ПГП МАГАТЭ осуществляет крайне важные проекты ядерной и радиологической безопасности в странах бывшего Советского Союза, включая, например, обеспечение защищенности высокорадиоактивных источников.
These air carriers' aircraft must meet the same regulatory, safety and security compliance levels as any United Nations aircraft. Воздушные средства этих авиаперевозчиков должны отвечать тем же нормативным требованиям и требованиям в плане безопасности и защищенности, которые применяются ко всем воздушным средствам Организации Объединенных Наций.
While mechanisms to assess, respect and strengthen tenure security post-disaster will differ depending on the context, they must in any event be guided by human rights principles, such as participation of affected communities and gender equality. Хотя механизмы оценки, обеспечения уважения и повышения защищенности права проживания после бедствия могут различаться в зависимости от конкретных условий, при их применении в любом случае необходимо руководствоваться правозащитными принципами, в частности принципами участия пострадавшего населения и равенства мужчин и женщин.
It expressed satisfaction at the steps taken by Pakistan at the national level for nuclear safety and security, which continue to be important considerations in the context of national nuclear power development plans. Оно выразило удовлетворение в связи с шагами, предпринимаемыми Пакистаном на национальном уровне в отношении ядерной безопасности и защищенности, которые продолжают оставаться важными соображениями в контексте национальных планов развития ядерной энергетики.
It appears to suggest that registered individual freehold is an ideal type or ultimate goal, despite the fact that many other categories in other tenure systems offer equally high levels of security and legality. Это может создавать впечатление, что зарегистрированное индивидуальное право собственности является идеальной формой или конечной целью, несмотря на то, что многие другие категории в других системах владения и пользования жильем обеспечивают столь же высокий уровень защищенности и легальности.
The degree of tenure security provided by each of the tenure categories does not always correspond to formalistic or legalistic readings of existing arrangements; rather, it can vary depending on the socio-economic and political context. Степень защищенности проживания, предусмотренная каждой из категорий прав владения и пользования жильем, не всегда соответствует формальному или законному толкованию данной модели; она, скорее, зависит от социально-экономического и политического контекстов.
Questions remain as to what types of measures should be taken to "provide the greatest possible security of tenure" to occupiers of houses and land. Остаются открытыми вопросы относительно того, какие меры следует принимать для "обеспечения наивысшей степени защищенности проживания" лицам, занимающим дома и земельные участки.
No explanation is given as to what could qualify as greatest possible security of tenure, or how this should be determined bearing in mind the diversity of national contexts. Непонятно, что можно считать наивысшей степенью защищенности проживания и каким образом это определяется с учетом разнообразия национальных условий.
Continued liaison between Parties, the OPCW and our newly established Implementation Support Unit - as well as Interpol and other organizations active in the area - will be key to our collective security grounded in comprehensive national legal mechanisms. Залогом нашей коллективной защищенности, которая зиждется на всеобъемлющих национальных правовых механизмах, станет неизменная смычка между участниками, ОЗХО и вновь учрежденной Группой имплементационной поддержки, а также Интерполом и другими организациями, действующими в этой сфере.
In order to increase its dismantlement capacity, the NNSA made substantial investments in previous years across the nuclear-weapons complex to hire additional technicians, purchase the right equipment and tools, and develop better safety and security procedures. С целью наращивания своего потенциала по демонтажу НУЯБ предприняло в предыдущие годы существенные инвестиции в ядерно-оружейный комплекс, с тем чтобы завербовать дополнительных техников, закупить подходящее оборудования и средства и разработать более совершенные процедуры безопасности и защищенности.
Since this is the first time that the United Nations will have an opportunity to consider the topic of maritime security comprehensively, it will receive more detailed treatment in the present chapter. Поскольку Организация Объединенных Наций впервые будет иметь возможность всесторонне рассмотреть тему защищенности на море, она рассматривается в настоящей главе более подробно.
Illicit trafficking by sea of small arms and of biological, chemical or nuclear weapons constitutes one of the major threats to maritime security. Использование морских пространств для незаконной торговли стрелковым оружием и бактериологическими, химическими и ядерными вооружениями представляет собой одну из наиболее опасных угроз защищенности на море.
For those with insecure tenure, measures should aim at strengthening their security of tenure, for instance by granting rights to housing or land at places of origin, either immediately or in incremental stages. Для тех лиц, права проживания которых не защищены, следует принять меры по укреплению их правовой защищенности, например путем немедленного или постепенного предоставления им прав на жилье или землю в местах происхождения.
At the national level, UNDP is helping countries build legal and judicial capacities that include a strong focus on women's security and access to justice. На национальном уровне ПРООН оказывает странам помощь в укреплении правовой и судебной системы, что предполагает уделение повышенного внимания обеспечению защищенности женщин и их доступу к правосудию.
Non-governmental organizations must be allowed to be established and registered freely, to obtain funding and to conduct their legitimate activities in the field of human rights in an environment of openness, transparency, security and full legal protection. Следует разрешить свободное учреждение и регистрацию неправительственных организаций, которые должны иметь возможность получать финансирование и осуществлять свою законную деятельность в сфере прав человека в условиях открытости, транспарентности, безопасности и полной правовой защищенности.
Through the draft resolution, we resolve to continue our collective efforts to achieve the goals of the United Nations and to ensure peace, security and safety for all. Этим проектом резолюции мы выражаем решимость продолжать наши коллективные усилия по достижению целей Организации Объединенных Наций и по обеспечению мира, безопасности и защищенности для всех.
Others, however, have argued that despite these limitations, transmissibility and lethality in ferrets should be assumed to be indicative of impact on humans for safety and security purposes. Другие же указывают, что, несмотря на эти факторы, в целях обеспечения безопасности и защищенности трансмиссивность и летальность среди хорьков следует воспринимать как свидетельство возможного воздействия на человека.
National measures need to... ensure appropriate legislative, penal, administrative, security and policy measures Нужны национальные меры... чтобы обеспечивать надлежащие законодательные, уголовные, административные меры и меры в плане защищенности и политики
[Ensure] all States Parties in [the] region obtain the security benefits derived from full and effective implementation of the BWC...; [обеспечить, чтобы] все государства-участники в регионе получали выгоды в плане защищенности, проистекающие из полного и эффективного осуществления КБО...;
ECHO Trust Fund to enhance the safety and security of the UN and humanitarian aid agencies in the North Caucasus, Russian Federation Целевой фонд УГЕС для повышения защищенности и безопасности персонала Организации Объедине-нных Наций и гуманитарных организаций, работающих на Северном Кавказе в Российской Федерации
the fundamental values of freedom, human dignity, social justice, security and non-discrimination are essential for sustainable economic and social development and efficiency; основополагающие ценности свободы, достоинства человека, социальной справедливости, защищенности и безопасности и недопущения дискриминации являются основополагающими элементами устойчивого экономического и социального развития и эффективности;