Other delegations expressed support for the broad approach to maritime security in the Secretary-General's report. |
Другие делегации поддержали широкий подход к защищенности на море, отраженный в докладе Генерального секретаря. |
The following section will describe some of the current challenges, many of which are also relevant to maritime security. |
В настоящем разделе охарактеризованы некоторые из нынешних задач, многие из которых имеют отношение и к защищенности на море. |
It is also most urgent to focus on household and intra-household income and security. |
Кроме того, чрезвычайно важно уделять внимание доходам и защищенности домашних хозяйств и их членов. |
The first phase of the Human Resource Management Framework contained comprehensive measures to address staff security. |
На первом этапе реализации Рамочной прог-раммы управления людскими ресурсами преду-сматривалось принятие всеобъемлющих мер по обеспечению защищенности сотрудников. |
This measure has undoubtedly introduced predictability in the employment of staff and has enhanced staff security and morale. |
Эти меры, несомненно, обеспечили пред-сказуемость в процессе набора персонала, а также повысили степень защищенности сотрудников и их моральное состояние. |
She expressed the hope that Governments would give due recognition to the problem of staff safety and security at the upcoming General Assembly. |
Она выразила надежду на то, что на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи правительства уделят должное внимание проблеме безопасности и защищенности персонала. |
A number of non-governmental organizations expressed concern regarding the security of information contained in a future database. |
Ряд неправительственных организаций выразили озабоченность по поводу защищенности информации, содержащейся в будущей базе данных. |
The technical result is greater security in virtual SIM card operations. |
Технический результат заключается в повышении защищенности при работе с виртуальными SIM картами. |
One recommendation of the Commission had been to see how presumed marriages could acquire greater security through registration. |
Одна из рекомендаций Комиссии касалась того, чтобы подумать над тем, можно ли повысить степень защищенности таких партнеров путем регистрации брака. |
While this is fairly secure, STC felt that for the census it was required a higher level of security. |
Хотя это приложение имеет достаточную степень защиты, по мнению СУК, для переписи необходим более высокий уровень защищенности. |
United Nations facilities continue to require high levels of security, because of their attractiveness for looters. |
Объекты Организации Объединенных Наций ввиду их привлекательности для грабителей по-прежнему требуют высокой степени защищенности. |
We must rise above our individual interests for the collective safety and security of humankind. |
Нам надо стать выше своих национальных интересов во имя коллективной безопасности и защищенности человечества. |
Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. |
Вместе с тем мы признаем и необходимость обеспечить безопасность спутников, имеющих насущное значение для нашей защищенности и процветания. |
We should also consider security and confidentiality requirements for information held in such a system. |
Нам следует подумать и о требованиях на предмет защищенности и конфиденциальности информации, содержащейся в такой системе. |
The programme supports initiatives such as capacity-building in three substantive areas: safety and security, access to justice, and growth. |
Программа поддерживает инициативы по наращиванию потенциала по трем основным направлениям: обеспечение безопасности и защищенности населения, доступ к правосудию и экономический рост. |
The rights approach affirms human rights to social protection and rejection of social exclusion, thus contributing to overall security and well-being. |
Этот правозащитный подход подтверждает права человека на социальную защиту, а также неприемлемость социальной изоляции, а следовательно, способствует всеобщей защищенности и благополучию. |
The obvious threat to the long-term security of WFP maritime supplies is piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. |
Пиратство и вооруженный разбой на море у побережья Сомали представляют очевидную угрозу для долгосрочной защищенности грузов ВПП, перевозимых по морю. |
Crime trends represent a fundamental resource used in assessing safety and security and in determining benchmarks for development. |
Изучение тенденций в области преступности является одним из основных методов оценки уровня безопасности и защищенности населения и определения направлений развития. |
Another challenge faced in developing new security technologies is the constant evolution of technologies, commercial applications and offender techniques. |
Еще одна трудность, с которой приходится сталкиваться при разработке новых технологий обеспечения защищенности, заключается в постоянной эволюции технологий, коммерческих видов применения и методов, используемых преступниками. |
The security aspect of such technology is therefore an important consideration. |
Поэтому одним из важных соображений является обеспечения защищенности этих технологий. |
Capacity-building assistance in the field of maritime security can take many different forms. |
Содействие наращиванию потенциала в области защищенности на море может принимать множество различных форм. |
At the global level, assistance is currently aimed primarily at facilitating participation in, and implementation of, relevant maritime security instruments. |
На глобальном уровне содействие в настоящее время оказывается главным образом в виде облегчения участия в соответствующих документах по защищенности на море и их осуществления. |
Available assistance from intergovernmental organizations covers both the ratification and implementation of relevant maritime security instruments. |
Межправительственные организации предлагают содействие как в деле ратификации, так и при осуществлении соответствующих документов по защищенности на море. |
For example, in July 2010, Seychelles hosted a two-day international symposium addressing concerns of maritime security, particularly piracy. |
Например, в июле 2010 года Сейшельские Острова принимали у себя двухдневный международный симпозиум, посвященный проблемам защищенности на море, в частности пиратству. |
All decisions should be made on a case-by-case basis, to ensure the child's safety and security. |
Все такие решения должны приниматься на индивидуальной основе с целью обеспечения безопасности и защищенности ребенка. |