| Other delegations expressed support for the broad approach to maritime security in the Secretary-General's report. | Другие делегации поддержали широкий подход к защищенности на море, отраженный в докладе Генерального секретаря. |
| The following section will describe some of the current challenges, many of which are also relevant to maritime security. | В настоящем разделе охарактеризованы некоторые из нынешних задач, многие из которых имеют отношение и к защищенности на море. |
| It is also most urgent to focus on household and intra-household income and security. | Кроме того, чрезвычайно важно уделять внимание доходам и защищенности домашних хозяйств и их членов. |
| The first phase of the Human Resource Management Framework contained comprehensive measures to address staff security. | На первом этапе реализации Рамочной прог-раммы управления людскими ресурсами преду-сматривалось принятие всеобъемлющих мер по обеспечению защищенности сотрудников. |
| This measure has undoubtedly introduced predictability in the employment of staff and has enhanced staff security and morale. | Эти меры, несомненно, обеспечили пред-сказуемость в процессе набора персонала, а также повысили степень защищенности сотрудников и их моральное состояние. |
| She expressed the hope that Governments would give due recognition to the problem of staff safety and security at the upcoming General Assembly. | Она выразила надежду на то, что на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи правительства уделят должное внимание проблеме безопасности и защищенности персонала. |
| A number of non-governmental organizations expressed concern regarding the security of information contained in a future database. | Ряд неправительственных организаций выразили озабоченность по поводу защищенности информации, содержащейся в будущей базе данных. |
| The technical result is greater security in virtual SIM card operations. | Технический результат заключается в повышении защищенности при работе с виртуальными SIM картами. |
| One recommendation of the Commission had been to see how presumed marriages could acquire greater security through registration. | Одна из рекомендаций Комиссии касалась того, чтобы подумать над тем, можно ли повысить степень защищенности таких партнеров путем регистрации брака. |
| While this is fairly secure, STC felt that for the census it was required a higher level of security. | Хотя это приложение имеет достаточную степень защиты, по мнению СУК, для переписи необходим более высокий уровень защищенности. |
| United Nations facilities continue to require high levels of security, because of their attractiveness for looters. | Объекты Организации Объединенных Наций ввиду их привлекательности для грабителей по-прежнему требуют высокой степени защищенности. |
| We must rise above our individual interests for the collective safety and security of humankind. | Нам надо стать выше своих национальных интересов во имя коллективной безопасности и защищенности человечества. |
| Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. | Вместе с тем мы признаем и необходимость обеспечить безопасность спутников, имеющих насущное значение для нашей защищенности и процветания. |
| We should also consider security and confidentiality requirements for information held in such a system. | Нам следует подумать и о требованиях на предмет защищенности и конфиденциальности информации, содержащейся в такой системе. |
| The programme supports initiatives such as capacity-building in three substantive areas: safety and security, access to justice, and growth. | Программа поддерживает инициативы по наращиванию потенциала по трем основным направлениям: обеспечение безопасности и защищенности населения, доступ к правосудию и экономический рост. |
| The rights approach affirms human rights to social protection and rejection of social exclusion, thus contributing to overall security and well-being. | Этот правозащитный подход подтверждает права человека на социальную защиту, а также неприемлемость социальной изоляции, а следовательно, способствует всеобщей защищенности и благополучию. |
| The obvious threat to the long-term security of WFP maritime supplies is piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. | Пиратство и вооруженный разбой на море у побережья Сомали представляют очевидную угрозу для долгосрочной защищенности грузов ВПП, перевозимых по морю. |
| Crime trends represent a fundamental resource used in assessing safety and security and in determining benchmarks for development. | Изучение тенденций в области преступности является одним из основных методов оценки уровня безопасности и защищенности населения и определения направлений развития. |
| Another challenge faced in developing new security technologies is the constant evolution of technologies, commercial applications and offender techniques. | Еще одна трудность, с которой приходится сталкиваться при разработке новых технологий обеспечения защищенности, заключается в постоянной эволюции технологий, коммерческих видов применения и методов, используемых преступниками. |
| The security aspect of such technology is therefore an important consideration. | Поэтому одним из важных соображений является обеспечения защищенности этих технологий. |
| Capacity-building assistance in the field of maritime security can take many different forms. | Содействие наращиванию потенциала в области защищенности на море может принимать множество различных форм. |
| At the global level, assistance is currently aimed primarily at facilitating participation in, and implementation of, relevant maritime security instruments. | На глобальном уровне содействие в настоящее время оказывается главным образом в виде облегчения участия в соответствующих документах по защищенности на море и их осуществления. |
| Available assistance from intergovernmental organizations covers both the ratification and implementation of relevant maritime security instruments. | Межправительственные организации предлагают содействие как в деле ратификации, так и при осуществлении соответствующих документов по защищенности на море. |
| For example, in July 2010, Seychelles hosted a two-day international symposium addressing concerns of maritime security, particularly piracy. | Например, в июле 2010 года Сейшельские Острова принимали у себя двухдневный международный симпозиум, посвященный проблемам защищенности на море, в частности пиратству. |
| All decisions should be made on a case-by-case basis, to ensure the child's safety and security. | Все такие решения должны приниматься на индивидуальной основе с целью обеспечения безопасности и защищенности ребенка. |