Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защищенности

Примеры в контексте "Security - Защищенности"

Примеры: Security - Защищенности
The need to protect human rights when taking measures to address threats to maritime security is also explicitly recognized in several international instruments, including the 2005 Protocol to the SUA Convention and the Migrants Protocol. Необходимость защиты прав человека при принятии мер по устранению угроз защищенности на море совершенно явно признается и в нескольких международных пактах, включая Протокол 2005 года к Конвенции БНА и Протокол о мигрантах.
As in the case of international instruments pertaining to maritime security, flag States have primary responsibility for ensuring the effective implementation and enforcement of international rules and standards providing for maritime safety. Как и в случае с международными документами, касающимися защищенности на море, государства флага несут главную ответственность за обеспечение эффективного осуществления и соблюдения международных норм и стандартов, касающихся безопасности на море.
He noted that inter-agency cooperation was central to humanitarian and peace-building efforts and, in this regard, UNICEF and UNHCR had collaborated successfully in many areas, in particular in the protection of refugee children, the education of refugees, and staff safety and security. Он отметил, что межучрежденческое сотрудничество играет центральную роль в гуманитарных и миротворческих усилиях, и в этом отношении ЮНИСЕФ и УВКБ ООН успешно сотрудничают во многих областях, в частности в области защиты детей-беженцев, охвата беженцев образованием, обеспечения безопасности и защищенности персонала.
They will need to adopt systems that address the key issues of concern to users, namely security, confidentiality, identification of sellers and buyers, verification of buyers' solvency and guarantee of delivery. Им необходимо будет внедрить системы, позволяющие решать ключевые вопросы, волнующие пользователей, а именно проблемы защищенности, конфиденциальности, идентификации продавцов и покупателей, проверки платежеспособности покупателей и гарантированности доставки.
In the area of good governance and the rule of law, the United Nations Foundation provided seed money for a project to strengthen the rule of law, increase access to justice and enhance citizen security by modernizing prosecutors' offices in Jordan, Morocco and Yemen. В области благого управления и верховенства закона Фонд Организации Объединенных Наций выделил стартовый капитал на осуществление проекта, предусматривающего укрепление верховенства закона, расширение доступа к правосудию и повышение защищенности граждан путем модернизации прокуратур в Иордании, Йемене и Марокко.
Given the global mandate of the International Maritime Organization in the field of safety of navigation and the prevention of marine pollution from vessels, and most recently also in the field of maritime security, most of the measures required will have been developed by IMO. Поскольку вопросы безопасности мореплавания и предотвращения загрязнения моря с судов, а в последнее время - также вопросы защищенности морских перевозок относятся в целом к ведению Международной морской организации, большинство требуемых мер будет разрабатываться именно этой организацией.
First of all, so as to assure ourselves that when weapons of mass destruction exist, these weapons must be subject to security and safekeeping measures which will guarantee that terrorists cannot acquire them. Прежде всего, дабы обеспечить себе уверенность пока существует оружие массового уничтожения, такое оружие должно быть подчинено мерам защищенности и сохранности, позволяющим гарантировать неприобретение такого оружия террористами.
Confronted with the need to facilitate international movement of goods, and improve safety and security of transport, Contracting Parties continued to update ADR, RID and ADN taking into account new technical developments, new requirements and needs in transport. Сознавая необходимость создания более благоприятных условий для международных грузовых перевозок, а также повышения безопасности и защищенности транспорта, Договаривающиеся стороны продолжили работу по обновлению ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ с учетом новых технических достижений, новых требований и потребностей транспортной отрасли.
Moreover, tackling the issues of dual-use and the safety and security of laboratories is important for achieving the non-proliferation of biological agents, etc., which is one of the objectives of the Convention. Кроме того, работа над проблемами двойного применения, а также безопасности и защищенности лабораторий имеет большое значение для обеспечения нераспространения биологических агентов и т.д., что является одной из целей Конвенции.
Recalls that all actions taken to combat threats to maritime security must be in accordance with international law, including the principles embodied in the Charter and the Convention; напоминает, что все меры, принимаемые в целях борьбы с угрозами для защищенности на море, должны соответствовать международному праву, включая принципы, отраженные в Уставе и Конвенции;
There are encouraging examples of initiatives from within and outside these communities to foster cultures of safety, security, and ethics, but it underscores the need to understand how training and know-how are propagated and cultures of safety are developed in such non-institutional environments. Имеются обнадеживающие примеры внутренних и внешних инициатив, нацеленных на укрепление культуры безопасности, защищенности и этики, но это подчеркивает необходимость уяснения того, каким образом распространяются знания и ноу-хау и как формируется культура безопасности в таких неформальных форматах.
For instance, it can show that safety and security risks are escalating, or a major financial risk is emerging, or that certain risks in one region are becoming prevalent while declining in other areas. Например, она может показывать возрастание риска для безопасности и защищенности, или появление серьезного финансового риск, или превращение определенных рисков в одном регионе в преобладающие риски при их снижении в других областях.
Impact is assessed from the point of development results, programme and operations, safety and security, reputation and trust, financial impact, time for recovery, and the scope. Воздействие оценивается с точки зрения результатов для развития программы и операций, безопасности и защищенности, репутации и доверия, финансового воздействия, времени на восстановление и масштабов.
The ISU continued to promote the secure development of synthetic biology in cooperation with industry groups, scientific bodies and governments, and co-hosted side events on safety and security efforts on the margins of the Meeting of Experts and Meeting of States Parties. ГИП продолжала поощрять защищенное развитие синтетической биологии в сотрудничестве с производственными объединениями, научными органами и правительствами, и выступала в качестве соустроительницы побочных мероприятий относительно усилий в плане безопасности и защищенности в кулуарах Совещания экспертов и Совещания государств-участников.
Graduate and undergraduate scientists had been invited to submit an essay on responsible conduct in the life sciences, the importance of safety and security, and the role of international collaboration in the biological sciences. Студентам и выпускникам факультетов научного профиля было предложено представить сочинение по тематике ответственного поведения в сфере наук о жизни, важности безопасности и защищенности и роли международного сотрудничества в области биологических наук.
In addition, owing to operational realities on the ground, information centres use commercial e-mail providers under various e-mail domain names, as a result of which there are no standard e-mail addresses and the potential for loopholes in data security. Кроме того, реальные условия работы на местах заставляют информационные центры обращаться к коммерческим поставщикам услуг электронной почты и использовать для электронной переписки различные доменные имена, вследствие чего отсутствуют стандартные адреса электронной почты и возникает потенциальная угроза защищенности данных.
The rule and norms of international law translate into a source of stability, security and safety for all the peoples of the world and thus, for the international community. Верховенство международного права и его норм становится источником стабильности, безопасности и защищенности для всех народов мира и, таким образом, для международного сообщества.
Although bilateral partnerships are a particularly important source of capacity-building assistance for maritime security, including in the context of South-South cooperation, there is limited information available on the scope of such cooperation. Хотя двусторонние партнерства представляют собой особенно важный источник содействия наращиванию потенциала в области защищенности на море, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг, объем имеющейся информации о масштабах такого сотрудничества ограничен.
UNODC plans to establish centres of excellence in the Caribbean region on maritime security and law enforcement cooperation, law enforcement and judicial agencies, forensics, and urban crime. ЮНОДК планирует создать в Карибском регионе центры передовой практики в областях сотрудничества в обеспечении защищенности на море и принятии правоприменительных мер, работы правоохранительных и судебных ведомств, судебной медицины и городской преступности.
The WID has launched a membership drive to encourage more women to join the organization as we advocate for human rights for women, thereby raising the level of self-esteem, safety and security. УЖР развернула кампанию по привлечению в организацию новых членов в целях поощрения большего числа женщин к присоединению к ней, поскольку мы выступаем в защиту прав человека женщин, тем самым способствуя повышению уровня их самооценки, защищенности и безопасности.
The refurbishment of a large proportion of the existing multi-family buildings in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region is essential not only to better the quality of the housing, but also to improve energy efficiency, security, safety and social cohesion. Модернизация значительной части имеющихся многоквартирных зданий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) имеет исключительно важное значение не только для повышения качества жилья, но и для улучшения положения в областях энергетической эффективности, безопасности, защищенности и социальной сплоченности.
Morocco has vigorously pursued its health policy by means of a strategy focusing on three areas: implementation of disease prevention and control programmes; improvement of the supply of medical services and facilitating access to such services; and promotion of health security and safety. Марокко решительно проводит в жизнь свою политику в области здравоохранения на основе осуществления стратегии, ориентированной на три следующие области: реализация программ по профилактике заболеваний и борьбе с ними; повышение качества медицинского обслуживания и облегчение доступа к медицинским услугам; и поощрение охраны и защищенности здоровья.
Confidence will be contingent upon users perceiving appropriate assurances of security of the information system used, of preserving authenticity and integrity of information transmitted through it, and of other factors, each of which is the subject of various regulations and technical solutions. Такое доверие будет зависеть от того, как пользователи воспринимают надлежащие меры по обеспечению защищенности применяемой информационной системы, сохранению подлинности и целостности передаваемой посредством этой системы информации и других факторов, в отношении каждого из которых применяются различные правила и технические решения.
The Employment Order 2009, which was passed in September and its Employment (Domestic Workers) Regulations 2009, provided comprehensive measures to further stabilize security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organizations. Изданный в сентябре 2009 года Указ о занятости и Положения о трудоустройстве (отечественных работников) 2009 года предусматривают комплексные меры для повышения безопасности, благополучия, защищенности и обеспечения прав трудящихся с учетом стандартов Международной организации труда.
Questions remain as to the minimum conditions that these approaches should fulfil to ensure security of tenure, what type of institutional arrangements are required for implementation, and whether such approaches can be replicated in diverse contexts and at scale. Нерешенными остаются вопросы относительно минимальных условий, которым должны соответствовать указанные подходы для обеспечения правовой защищенности проживания, видов институциональных мероприятий, необходимых для их осуществления, и того, могут ли одни и те же подходы применяться в различных контекстах и масштабах.