Capacity-building activities and initiatives in the field of maritime security may take a broad approach to the topic or target specific types of crimes at sea. |
Мероприятия и инициативы по наращиванию потенциала в области защищенности на море могут отличаться широким подходом к теме или же быть ориентированы на конкретные виды преступности на море. |
While some initiatives focused on countering specific crimes at sea (see sects. A, B and C below), others took a broader approach to maritime security. |
Некоторые инициативы были посвящены борьбе с конкретными преступлениями на море (см. разделы А, В и С ниже), тогда как другие опирались на более широкий подход к защищенности на море. |
The Committee adopted a series of recommendations aimed at encouraging Member States to become parties to the maritime international counter-terrorism instruments and to implement effective administrative and legal measures in the area of maritime security. |
Комитет принял серию рекомендаций, призванных побудить государства-члены к тому, чтобы они становились участниками морских международных контртеррористических документов и принимали эффективные административные и правовые меры в сфере защищенности на море. |
They reiterated their readiness to examine any proposal for a new system that improves the current system and meets the security and confidentiality requirements. |
Они вновь заявили о своей готовности рассмотреть любое предложение о внедрении новой системы, которая была бы лучше нынешней системы и отвечала бы требованиям защищенности и конфиденциальности. |
Plans are under way for a vulnerability assessment of the Atlas system in order to enhance the security and integrity of this system. |
Планируется провести оценку степени уязвимости системы «Атлас» в целях повышения степени ее защищенности и надежности. |
It was hoped that the speed and interactivity of the system could be improved without compromising the information's security and the control function within Ireland's headquarters. |
Хотелось бы надеяться, что удастся повысить скорость и интерактивность системы без ущерба для защищенности информации и контрольной функции в рамках ирландской штаб-квартиры. |
The European Union is committed to the development and implementation of transparency and confidence-building measures, as a means to achieve concrete, rapid and enhanced safety and security in outer space. |
Европейский союз привержен разработке и осуществлению мер транспарентности и укрепления доверия в качестве средства достижения конкретной, быстрой и упроченной безопасности и защищенности в космическом пространстве. |
Negative effects are: lower job security, that affects staff morale; excessive administrative and cost-accounting reporting to be done; less time left for long-term planning. |
К негативным сторонам этой системы относятся: меньшая степень защищенности работников, влияющая на их моральное состояние; чрезмерный объем административной и бухгалтерской отчетности, которую требуется представлять; и тот факт, что меньше времени остается на долгосрочное планирование. |
Noting that ensuring nuclear safety and the security of people and of their environment was a valid concern, he stressed the importance of adherence to the relevant conventions and guidelines. |
Отмечая, что обеспечение ядерной защищенности и безопасности населения и окружающей среды вызывает законную обеспокоенность, оратор подчеркивает важное значение присоединения к соответствующим конвенциям и руководящим принципам. |
These political efforts demonstrate the determination of Member States to establish a coordinated mechanism to address the maritime security challenges in the region. |
Эти политические усилия демонстрируют решимость государств-членов наладить скоординированный механизм, позволяющий заниматься вызовами, с которыми регион сталкивается в плане защищенности на море. |
It would be a tool to strengthening the safety, security and predictability of all space activities, which would limit or minimize harmful interference, collisions or accidents in outer space. |
Он был бы инструментом укрепления безопасности, защищенности и предсказуемости всякой космической деятельности, что ограничивало бы или сводило к минимуму вредоносные помехи, столкновения и происшествия в космическом пространстве. |
The BTWC and CWC review mechanism should seek and engage actively the relevant stakeholders engaged in the building of national bio-chemical safety and security measures. |
Эти обзорные механизмы должны ориентироваться на охват и активное вовлечение соответствующих заинтересованных сторон, причастных к разработке национальных мер биохимической безопасности и защищенности. |
That process should gather the BTWC, OPCW communities, specialists in the field of bio-chemical safety and security and representatives of bio and chemical industry. |
Данный процесс должен свести воедино участников КБТО и ОЗХО, специалистов в области биохимической безопасности и защищенности, а также представителей биотехнологической и химической промышленности. |
The Working Group also recommended that access to the web portal data should be restricted to the national data of each troop/police-contributing country and ensure a high level of security. |
Рабочая группа также рекомендовала ограничить доступ к данным веб-портала национальными данными каждой страны, предоставляющей воинские/полицейские контингенты, и обеспечить высокий уровень их защищенности. |
These include joint programmes on gender-based violence legislation and work with legal and judicial institutions aimed at increasing the security of women and adjudicating cases in a gender-sensitive manner. |
Сюда входят совместные программы по разработке законодательных актов о борьбе с насилием по признаку пола и работа с юридическими учреждениями и судебными институтами, направленная на обеспечение большей защищенности женщин, а также на то, чтобы при вынесении судебных решений учитывались гендерные аспекты. |
This is a major task because the volume of reports is significant and data security must be taken into account. |
Это немалая задача, поскольку объем документации значителен и поскольку нужно позаботиться о защищенности данных. |
It seeks to establish a consolidated approach among the authorities through sharing information and coordinating activities in the areas of legislative review, prisons, fisheries and maritime safety and security. |
Он преследует цель установить единый подход властей посредством обмена информацией и координации деятельности в сферах, касающихся обзора законодательства, тюрем, рыболовства и безопасности и защищенности на море. |
Steps could include marking and tracing key components, increasing the security of stockpiles and their transportation, preventing unauthorized manufacture and trafficking, imposing stricter export controls, and prosecuting and punishing violators. |
Такие шаги могли бы включать маркировку и отслеживание ключевых компонентов, повышение защищенности запасов и их транспортировки, предотвращение несанкционированного изготовления и сбыта, установление более строгого экспортного контроля и преследование и наказание нарушителей. |
Recent technological advancements can lead to production of sophisticated space weapons, such as anti-satellites, which could become a threat to the security and safety of outer space. |
Последние технологические достижения могут привести к производству изощренных космических вооружений, таких как противоспутниковые средства, которые могли бы стать угрозой для защищенности и безопасности космического пространства. |
And if there is a continuum, it should be seen as going from insecurity to security of tenure, not from informality to formality. |
При этом континуум следует рассматривать как развивающийся в направлении от незащищенности к защищенности проживания, а не от неофициальности к официальности. |
Tenancy rates have decreased in many countries, and so has the security associated with them, as seen in some European countries for instance. |
Во многих странах, в частности в некоторых европейских государствах, количество арендуемого жилья, а вместе с ним и уровень защищенности проживания в нем сократились. |
28B. The Treasury ensures the timely receipt and safe custody of cash and works to improve payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security. |
28В. Казначейство обеспечивает своевременное получение и безопасное хранение наличных средств и занимается совершенствованием платежных систем для рационализации обработки, снижения затрат и повышения защищенности. |
As such we have to consider cyberspace security in terms of the resilience of infrastructure as well as the integrity and failure safety of systems and data. |
В этой связи мы должны рассматривать безопасность киберпространства с точки зрения устойчивости инфраструктуры, а также сохранности систем и данных и их защищенности от сбоев. |
For example, the goal of the green economy initiative is underpinned by initiatives on the global jobs pact, the social protection floor, trade and food security. |
Например, цель инициативы «экологически безопасная экономика» подкрепляется инициативами глобального трудового пакта, минимального уровня социальной защищенности, торговли и продовольственной безопасности. |
One possible explanation for this may be linked to increased deterrent initiatives, such as improved household and vehicle security ("target hardening"). |
Возможно, это объясняется в том числе увеличением числа сдерживающих факторов, в частности применением более совершенных охранных систем для домохозяйств и автотранспорта ("повышением степени защищенности объекта"). |