Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защищенности

Примеры в контексте "Security - Защищенности"

Примеры: Security - Защищенности
Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом.
We also welcome the new US Administration's pronouncements on addressing nuclear non-proliferation and nuclear disarmament issues and hope that these too will help us make progress on the space security file. Мы также приветствуем заявления новой администрации США относительно улаживания проблем ядерного нераспространения и ядерного разоружения и надеемся, что это тоже поможет нам добиться прогресса по разделу космической защищенности.
Drafting hard security guarantees first, as a soft declaration of legal principles, might just provide the international community with a third answer to the two questions posited at the beginning of this paper. И вот составлением прежде всего жестких гарантий защищенности, как и мягкой декларацией правовых принципов, как раз и можно было бы дать международному сообществу третий ответ на два вопроса, поставленных в начале настоящего документа.
Given the safety, security and proliferation risks inherent in the nuclear fuel cycle, engaging responsibly in related activities requires the application of the highest standards for safety, security and non-proliferation. Учитывая факторы риска в плане безопасности, защищенности и распространения, присущие ядерному топливному циклу, для обеспечения ответственности в связанных с этим видах деятельности требуется применение самых высоких стандартов безопасности, защищенности и нераспространения.
Senior managers should regularly review safety and security measures, ensure that all staff are trained in safety and security practices and ensure that there is scrupulous adherence to the relevant procedures. Старшие менеджеры должны регулярно разбирать меры безопасности и защищенности с целью обеспечить, чтобы весь персонал прошел подготовку по методам безопасности и защищенности, и с целью обеспечить скрупулезное соблюдение соответствующих процедур.
guidelines to assist in the identification of facilities which should be subject to enhanced security measures, as well as the types of security measures necessary to enhance the security at identified facilities; and руководящие принципы в качестве подспорья для идентификации объектов, которые следует подчинить упроченным мерам защищенности, а также типов мер защищенности, необходимых для упрочения защищенности на идентифицированных объектах; и
This has had a positive impact on the enhanced social fabrics, the culture of peace, security, social safety, democracy and thus has contributed to the advancements of human rights in Cambodia. Это оказало позитивное воздействие на упрочившуюся социальную текстуру, культуру мира, безопасности, социальной защищенности, демократии и, следовательно, способствовало продвижению прав человека в Камбодже.
Despite those crisis circumstances, the well-being of people and human security should remain priorities for development in all countries, because the protection of individuals from the risks and threats posed by the sudden economic downturn is undoubtedly an important aspect of the quality of life. Однако, несмотря на кризисные невзгоды, всем странам в области развития следует поставить во главу угла необходимость обеспечения благополучия людей и социальной защищенности населения, поскольку защита граждан от рисков и угроз неожиданного экономического спада, без всякого сомнения является одним из важных аспектов качества жизни.
The 2010 Review Conference should support the IAEA efforts to maintain and strengthen safety and security of global nuclear activities and positively note its activities in the sphere of nuclear security, in particular through the introduction of Integrated Nuclear Security Support Plans. Обзорной Конференции 2010 года следует подхватить усилия МАГАТЭ по поддержанию и укреплению безопасности и защищенности глобальной ядерной деятельности и позитивно отметить его деятельности в сфере ядерной безопасности, в особенности посредством внедрения комплексных планов поддержки ядерной безопасности.
OSCE works to implement its Maastricht decision on upgrading travel documents security through promoting ICAO security standards for the handling and issuance of passports, upgrading to machine readable travel documents and introducing into them biometric identifiers. ОБСЕ сотрудничает в осуществлении принятого в Маастрихте решения о повышении степени защиты проездных документов посредством оказания содействия внедрению стандартов защиты ИКАО в отношении обработки и выдачи паспортов, повышения степени защищенности машиносчитываемых проездных документов и включения в них идентифицирующих биометрических данных.
Obtaining security assurances will enhance their sense of security, reduce their motivation to acquire nuclear weapons and therefore play a positive role in preventing nuclear weapon proliferation and safeguarding the international nuclear non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone. Получение ими гарантий безопасности упрочит их чувство защищенности, сократит у них мотивацию к обретению ядерного оружия и соответственно будет играть позитивную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и сбережении международного режима ядерного нераспространения, краеугольным камнем которого является ДНЯО.
Both flag States and coastal States have to conduct security assessments for their ships or port facilities within their territory which serve ships engaged on international voyages, pursuant to which a security plan is then developed. Как государствам флага, так и прибрежным государствам необходимо проводить оценку защищенности их судов или расположенных на их территории портовых средств, которые обслуживают суда, ходящие в международные рейсы, а затем разрабатывать на основании результатов этой оценки план их охраны.
He described in particular the work of the ASEAN Regional Forum, which adopted a holistic approach to assessing maritime security threats and provided a forum for dialogue and cooperation on maritime security, which was followed up by tactical and operational measures. В частности, он охарактеризовал работу регионального форума АСЕАН, который применяет комплексный подход к оценке угроз защищенности на море и обеспечивает форум для диалога и сотрудничества по вопросам защищенности на море, по итогам которого принимаются меры тактического и оперативного характера.
It was noted that the realization of security was directly linked to the right of development and poverty alleviation and that attainment of the goal of sustainable development would ultimately involve the strengthening of maritime safety and security. Было отмечено, что реализация защищенности напрямую увязана с правом на развитие и смягчение проблемы нищеты и что достижение целей устойчивого развития, в конечном счете, предполагает укрепление охраны и безопасности на море.
The first example, the Security, Justice and Growth Programme in Nigeria, was aimed at improving access to and the quality of safety, security and justice for poor people and their livelihoods. Целью программы "Безопасность, справедливость и экономический рост" в Нигерии, которая была приведена в качестве первого примера, являлось улучшение доступа к защищенности, безопасности и справедливости для бедного населения страны и повышение качества этого доступа, а также улучшение условий жизни этого населения.
In addition, anthropogenic assets directly affect the possibility of leading a good life through the provision of and access to material wealth, shelter, health, education, satisfactory human relationships, freedom of choice and action, and sense of cultural identity and security. Кроме того, антропогенные активы напрямую влияют на возможность поддержания высокого качества жизни посредством предоставления и обеспечения доступности материальных благ, убежища, здоровья, образования, удовлетворительных отношений между людьми, свободы выбора и действий, а также чувства культурной самобытности и защищенности.
I will also continue to encourage troop- and police-contributing countries to increase their deployment of women personnel to improve access and support for local women and provide a greater sense of security to local populations, including women and children. Я также буду и впредь рекомендовать странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, увеличивать долю женщин среди подлежащего развертыванию персонала в целях расширения доступа местных женщин, оказания им поддержки и укрепления чувства защищенности у местного населения, включая женщин и детей.
A new initiative known as the International Civil Aviation Organization (ICAO) Traveller Identification Programme is expected to enhance document security by bringing together all elements of the identification management process associated with issuing machine readable passports. Новая инициатива Международной организации гражданской авиации (ИКАО), известная как программа идентификации пассажиров, будет, как ожидается, способствовать повышению степени защищенности документов, объединив все элементы управления процессом идентификации, связанные с выдачей машиносчитываемых паспортов.
It also promoted the use of innovative resettlement processing methods, including interviews by video conference, to overcome the difficulties faced by some resettlement countries in accessing certain refugee populations due to safety and security concerns. Оно также поощряло использование инновационных методов оформления переселения, включая собеседования в режиме видеоконференции, с тем чтобы преодолеть те трудности, с которыми сталкиваются некоторые страны переселения в доступе к определенным контингентам беженцев по причине соображений безопасности и защищенности.
11.5 States should establish appropriate and reliable recording systems, such as land registries, that provide accessible information on tenure rights and duties in order to increase tenure security and to reduce the costs and risks of transactions. 11.5 Государствам следует создавать соответствующую и надежную систему реестра, например, земельного регистра, предоставляющую доступную информацию о правах и обязанностях владения и пользования в целях повышения защищенности прав владения и пользования, сокращения расходов и снижения рисков, связанных со сделками.
Many countries were committed to the development and implementation of transparency and confidence-building measures, such as the development of an international code of conduct for outer space activities, as a means of enhancing safety and security. Многие страны поддерживают разработку и осуществление мер транспарентности и укрепления доверия, таких как разработка международного кодекса поведения для космической деятельности как средства повышения безопасности и защищенности.
Ms. Changtrakul (Thailand) said that human rights, which were at the heart of her Government's domestic and foreign policy, also comprised an aspect of human security. Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что права человека, которые занимают центральное место во внутренней и внешней политике ее правительства, включают также аспект защищенности человека.
(a) minimize risks to the health, safety and security of persons to whom the ICRC has a duty of care; а) свести к минимуму риски для здоровья, безопасности и защищенности лиц, по отношению к которым МККК имеет обязанность оказывать помощь;
Some members expressed concerns about the obstacles to UNAMID's work put in place by the Government of the Sudan and underscored its responsibility to ensure the safety and security of UNAMID personnel. Ряд членов выразили обеспокоенность по поводу препятствий, создаваемых правительством Судана для работы ЮНАМИД, и особо отметили, что оно несет ответственность за обеспечение безопасности и защищенности персонала ЮНАМИД.
Given the importance and the criticality of the systems being implemented and the segregation of duties, the functions of the following posts are indispensable to ensure the high availability and security of the investment data of the Investment Management Service. С учетом важности и решающего значения внедряемых систем, а также с учетом разделения обязанностей следующая должность незаменима для обеспечения высокой доступности и защищенности инвестиционных данных Службы управления инвестициями.