Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
It was responsible for proposing integrated strategies for recovery, developing best practices, bringing together actors, marshalling resources and securing the international community's enduring attention to post-conflict recovery. Она отвечает за разработку интегрированных стратегий в области восстановления, обмен передовым опытом, привлечение различных участников, мобилизацию ресурсов и обеспечение того, чтобы внимание международного сообщества к вопросам восстановления в постконфликтный период не ослабевало.
Prosecutor Jallow has continued to devote special efforts to securing the arrest of the remaining fugitives, two of whom were arrested during the reporting period. Обвинитель Джаллоу продолжал принимать конкретные меры, направленные на обеспечение ареста по-прежнему находящихся на свободе обвиняемых, двое из которых были арестованы за отчетный период.
Ghana noted the efforts aimed at ensuring an adequate standard of living, providing support to vulnerable groups, and securing the right to health and education. Гана отметила усилия, направленные на достижение достаточного жизненного уровня, оказание поддержки уязвимым группам населения и обеспечение права на охрану здоровья и образование.
Other challenges included securing the provision of financial services beyond mere microcredit, to Ugandan women, particularly in rural areas, and improving access to markets for their produce. В число других задач входит обеспечение предоставления женщинам Уганды финансовых услуг помимо микрокредитов, особенно в сельской местности, и расширение доступа произведенной ими продукции к рынкам.
Multiple challenges remain, including combating entrenched gender-based discrimination, translating policy pledges into meaningful change for women's lives, securing adequate resources for the implementation of programmes, improving access to quality services and justice, strengthening law enforcement and ending impunity for perpetrators. По-прежнему предстоит решить многочисленные задачи, включая борьбу с укоренившейся гендерной дискриминацией, претворение политических обещаний в реальные перемены на благо женщин, обеспечение ресурсов в объеме, достаточном для осуществления программ, улучшение доступа к качественным услугам и правосудию, укрепление правоохранительных органов и искоренение безнаказанности преступников.
The panellists also emphasized the importance of country- and context-specific policy prescriptions, but nonetheless emphasized that across-the-board policies were needed oriented towards regulating trade, finance and securing decent employment in order to decrease inequality. Кроме того, участники подчеркнули важность разработки стратегических рецептов для конкретных стран и ситуаций, отметив при этом необходимость выработки общей политики, направленной на регулирование торговли и финансов и обеспечение достойной занятости в качестве средства борьбы с неравенством.
For instance, a clear focus on securing greater effectiveness will allow UNEP to achieve more with available resources, by using partnerships more strategically thereby boosting the use of its products to leverage greater impact. Например, четкая направленность на обеспечение большей эффективности позволит ЮНЕП достичь лучших результатов при использовании имеющихся ресурсов путем более стратегического использования партнерских отношений, тем самым расширяя сферу применения ее продуктов для оказания более широкого влияния.
While neighbouring countries largely maintained open borders, despite the social and economic implications, securing access to territory and protection further afield, especially in the context of mixed migratory movements, remained a global challenge. Хотя сопредельные страны, несмотря на социальные и экономические издержки, в значительной мере держали границы открытыми, в качестве глобального вызова по-прежнему выступало обеспечение доступа к территории и последующая защита на местах, особенно в контексте смешанных миграционных потоков.
The demand for this service is rising, especially from missions operating in dry zones, as securing sustainable water is a prerequisite for the deployment of troops and civilians. Спрос на эти услуги растет, особенно в миссиях, действующих в засушливых зонах, а обеспечение устойчивого водоснабжения является необходимым предварительным условием для размещения военнослужащих и гражданских лиц.
A representative of the country team identified securing sufficient resources once tasks were transferred as the major challenge, stressing the need for a resource mobilization strategy. Один из представителей страновой группы указал, что основной задачей после передачи функций будет обеспечение достаточных ресурсов, подчеркнув, что необходимо выработать стратегию мобилизации ресурсов.
Obtaining precise information that can facilitate the search, as well as tracing, reaching out to and securing the cooperation of reliable witnesses, become a challenge. Серьезной проблемой стало получение точной информации, которая могла бы облегчить поиск, а также обнаружение надежных свидетелей, установление с ними контакта и обеспечение сотрудничества с их стороны.
While the primary responsibility for securing the elections remains with the Congolese authorities, MONUC and its partners will continue to support the efforts of the Government. Хотя главную ответственность за обеспечение безопасности в ходе выборов несут конголезские власти, МООНДРК и ее партнеры будут продолжать оказывать поддержку усилиям правительства.
The combination of international and national preventive visits strongly emphasizes national action as a means of securing the full enjoyment of human rights for all, an approach I strongly welcome. Введение системы комбинированных посещений, совершаемых международными и национальными экспертами, конкретно направлено на обеспечение принятия мер на национальном уровне в качестве одного из средств осуществления в полном объеме прав человека для всех, и этот подход я полностью поддерживаю.
It includes the right to social security, as a protection from the consequences of old age and of disability, which prevents a person from securing the means for a dignified and decent existence. К их числу относится право на социальное обеспечение в целях защиты от последствий старости и инвалидности, которые мешают человеку обеспечивать себя средствами к достойному существованию.
The Libyan army has since assumed responsibility for securing the outer perimeter of the airport, with the police overseeing internal security. После этого ливийские вооруженные силы взяли на себя функции по обеспечению безопасности внешнего периметра аэропорта, а полиция - за обеспечение безопасности внутри аэропорта.
The Global Partnership and Canada's Global Partnership Program were originally focused on securing and destroying vulnerable materials in Russia and other countries of the former Union of Soviet Socialist Republics. Первоначально Глобальное партнерство и канадская Программа содействия Глобальному партнерству были нацелены на обеспечение физической защиты и последующее уничтожение уязвимых материалов в России и других странах, ранее входивших в состав Союза Советских Социалистических Республик.
Links with national protection actors on the protection of civilians are strengthened and help in securing affected areas is provided Укрепление связей с национальными субъектами, занимающимися вопросами защиты, и обеспечение благодаря этим связям безопасности в затронутых районах
This was particularly notable during an open debate in April 2012 on the theme "Threats to international peace and security: securing borders against illicit flows". Это стало наиболее заметным в ходе состоявшихся в апреле 2012 года открытых обсуждений по теме «Угрозы международному миру и безопасности: обеспечение безопасности границ в ответ на незаконные потоки».
When this happens, we can then hope to see improvements in productive capacity and decent work, fuelled by the process of securing human rights and a proper education for all. Когда это произойдет, мы сможем надеяться на укрепление производительного потенциала и обеспечение достойной работы на основе соблюдения прав человека и предоставления всем надлежащего образования.
Of course, with your support, the Atom project can become an influential campaign aimed at changing the world and securing the future for future generations. При вашей поддержке проект "Атом", несомненно, может стать влиятельной кампанией, направленной на изменение мира и обеспечение безопасного будущего для грядущих поколений.
Outcomes of legal empowerment interventions include enabling indigenous peoples to enter the fair trade market, securing the rights of rural people living in poverty to land and natural resources and increasing awareness about laws addressing violence against women. Результаты мероприятий по расширению юридических прав и обязанностей включают в себя предоставление коренным народам возможности справедливого доступа на торговые рынки, обеспечение прав сельчан, проживающих в условиях нищеты, на землю и природные ресурсы и расширение осведомленности о законах, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин.
Guaranteeing those fundamental rights and securing funds to improve the current situation globally are fundamental components of reaching substantial improvement in other aspects of development - education, health, inequality, violence and poverty reduction. Основными слагаемыми достижения существенных подвижек в других аспектах развития - образовании, здравоохранении, устранении неравенства, ликвидации насилия и сокращения масштабов нищеты - являются гарантирование указанных основных прав и обеспечение средств для улучшения текущей ситуации в глобальном масштабе.
Women and girls are disproportionately affected by the impacts of economic, social and environmental stresses and shocks because they bear a greater responsibility than men for the securing of shelter, food, water and fuel. Женщины и девушки в большей мере страдают от последствий экономических, социальных и экологических стрессов и потрясений, поскольку на них лежит более высокая ответственность по сравнению с мужчинами за обеспечение крова, пищи, воды и топлива.
Among the factors critically important in a post-conflict situation are - from an entrepreneurial point of view - a reasonable level of security, rebuilding infrastructure, securing financing for reconstruction programmes, timely planning and a perspective afforded by visible progress. К факторам, имеющим с точки зрения предпринимателей чрезвычайно важное значение в постконфликтной ситуации, относятся следующие - достаточно высокая степень безопасности, восстановление инфраструктуры, обеспечение финансирования для программ восстановления, своевременное планирование и перспективы на будущее, основанные на очевидном прогрессе.
The members of the Council expressed their continuing belief that securing a comprehensive settlement negotiated on the basis of the detailed proposals of the Secretary-General and accession to the European Union by a reunited Cyprus would be in the interest of all Cypriots. Члены Совета выразили свое неизменное мнение о том, что обеспечение всеобъемлющего урегулирования путем переговоров на основе подробных предложений Генерального секретаря и вступление объединенного Кипра в Европейский союз будут отвечать интересам всех киприотов.