Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
The training program covers treatment of persons deprived of liberty, training for the proper and lawful use of enforcement tools, the bases of the system of executing penitentiary sanctions and penology and the realization and securing of rights of persons deprived of liberty. Программа такого обучения охватывает обращение с лицами, лишенными свободы, надлежащее и правомерное применение средств принуждения, основные сведения о системе наказаний в пенитенциарных учреждениях и основы пенологии, а также осуществление и обеспечение прав лиц, лишенных свободы.
The "domestication" of international commitments or securing "country ownership" of international policy prescriptions as a way to ensure functioning and sustainable local markets is one way forward in addressing linkages between international commitments, national policy goals and national budgets. Признание международных обязательств на национальном уровне или обеспечение участия стран в разработке международной политики в качестве средства обеспечения функционирования экономики и устойчивых местных рынков является одним из путей согласования международных обязательств с целями национальной политики и национальными бюджетами.
In 2001, presentations were focused on: freedom from want; securing our future; and freedom from fear, the themes raised in the Millennium Report of the Secretary-General (A/54/2000). В 2001 году были представлены доклады по следующим темам: избавление от нужды, обеспечение устойчивости нашего будущего и избавление от страха, то есть по темам, поднятым в Докладе тысячелетия Генерального секретаря (А/54/2000).
While the Office of Central Support Services and the Office of Legal Affairs played a central role, procurement, the award and management of contracts and the securing of professional services for litigation and arbitration concerned the Secretariat as a whole. Хотя Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Управление по правовым вопросам играют важную роль, вопросы закупок, предоставление контрактов и обеспечение их исполнения и использование услуг специалистов для судебных и арбитражных разбирательств касаются Секретариата в целом.
The Threat and Risk Assessment Capacity unit within the Department of Safety and Security has the primary responsibility for the gathering of security information and the securing of personnel and the premises of United Nations operations. Главную ответственность за сбор информации по вопросам безопасности и обеспечение безопасности и охраны персонала и помещений применительно к операциям Организации Объединенных Наций несет входящая в состав Департамента о вопросам охраны и безопасности Группа по оценке угроз и риска.
However, at the time of the audit, financial provisions for securing the new site had not been included in the approved amount. Also, the UNMEE Security Section was not included in the consultative process for selecting the new sites. Вместе с тем на момент проведения проверки ассигнования на обеспечение безопасности нового объекта не были включены в утвержденную сумму. Кроме того, секция по вопросам безопасности МООНЭЭ не была вовлечена в процесс консультаций по вопросу о выборе нового места расположения.
Electronic equipment and devices at airports, seaports and main entry points in order to strengthen the surveillance capacity of the security bodies responsible for securing these facilities. электронного оборудования и средств для аэропортов, морских портов и основных пунктов въезда, с тем чтобы укрепить потенциал наблюдения органов безопасности, ответственных за обеспечение безопасности на этих объектах;
Globalization had clearly demonstrated the role of industrial development in securing sustainable economic growth, productive employment and poverty relief. UNIDO had played a leading role, with initiatives for cooperation in trade, technology and energy for sustainable development. Глобализация наглядно показала роль промышленного развития в обеспечении устойчивого экономического роста, производственной занятости и уменьшении нищеты. ЮНИДО сыграла ведущую роль в рамках инициатив, нацеленных на обеспечение сотрудничества в области торговли, технологий и производства электроэнергии в целях устойчивого развития.
The contents of the Convention on Mutual Assistance covers, inter alia, the scope of application, types of assistance, central authorities, contents of requests, execution of requests, refusal to offer assistance, return of completed requests and securing requested evidence. Конвенция о правовой взаимопомощи охватывает, среди прочего, сферу действия Конвенции и виды помощи, определяет ответственные центральные органы власти, содержание просьб и порядок их исполнения, отказ от предоставления помощи, порядок возвращения исполненных просьб и обеспечение защиты испрашиваемых доказательств.
(c) To formulate policies aiming at securing land tenure for local communities and indigenous people, including policies, as appropriate, aimed at the fair and equitable sharing of the benefits of forests. с) разработать политику, направленную на закрепление прав землепользования за местными общинами и коренными народами, в том числе политику, при необходимости, нацеленную на обеспечение честного и справедливого совместного пользования лесами.
"The act by an authority of the State with the intention and with the effect of securing the removal of a persons or persons against their will from the territory of that State." "Акт какого-либо органа государства, имеющий своей целью и последствием обеспечение выдворения лица или лиц против их воли с территории данного государства"".
(a) Can the same meaning be ascribed to both terms, or does "secure effective compliance" denote a lower standard of responsibility than "securing compliance"? а) может ли одно и то же значение соответствовать обоим терминам или же «обеспечение эффективного соблюдения» означает более низкий стандарт ответственности, нежели «обеспечение соблюдения»?
Other approaches to ensuring stakeholder involvement include securing political endorsement of the TNA process, providing incentives, keeping stakeholders informed, lending stakeholders a sense of ownership in the process, and performance appraisal; Среди других подходов вовлечения участников следует отметить обеспечение политического одобрения процесса ОТП, создание стимулов, информирование участников, создание у участников чувства сопричастности к процессу, а также оценка эффективности;
Securing financing for such initiatives is important. Обеспечение финансовых средств для реализации таких инициатив играет важную роль.
Securing successful outcomes from employment-generation programmes requires strong political will and commitment. Обеспечение успеха программ создания рабочих мест требует непреклонной политической воли и верности делу достижения этой цели.
Securing access to clean and reliable energy is another important contribution that a green economy can offer the poor. Обеспечение доступа к чистым и надежным источникам энергии - это еще один важный дар, который "зеленая" экономика может предложить беднякам.
Securing access to territory and protection, especially in the context of mixed migratory movements, remained a global challenge. Обеспечение доступа к территории и защите, особенно в условиях смешанных миграционных перемещений, оставалось общемировой проблемой.
Securing compliance mechanisms at the national, regional and international levels is a further challenge. Еще одной задачей является обеспечение механизмов соблюдения на национальном, региональном и международном уровнях.
Securing the required funding remains a key challenge. Важнейшей задачей по-прежнему является обеспечение необходимого финансирования.
Securing positive behaviour change among people and institutions has to be the aim of monitoring and accountability. Обеспечение позитивного изменения поведения как отдельных лиц, так и учреждений должно быть целью мер в области контроля и подотчетности.
Securing global goods is another important key for maintaining peace and security. Обеспечение общемировых благ является еще одним важным условием поддержания мира и безопасности.
Securing adequate funding of activities under the Convention remains paramount. Важнейшее значение по-прежнему имеет обеспечение адекватного финансирования деятельности по Конвенции.
Enactment of legislation securing women's rights to property, inheritance, credit and social security, among the full range of social and economic rights, so as to empower women and to support entrepreneurship among women принятие законодательства, гарантирующего, помимо полного комплекса социальных и экономических прав, прав на собственность, наследство, кредит и социальное обеспечение, с тем чтобы расширить возможности женщин и поддержать в них дух предпринимательства;
To work with all relevant actors in implementing the agreed security plan for the elections, and, in particular, to contribute to securing the high-risk areas where voting is to take place; взаимодействие со всеми соответствующими сторонами в выполнении согласованного плана обеспечения безопасности во время выборов и, в частности, внесение вклада в обеспечение безопасности в районах высокого риска, где будет проводиться голосование;
A balance between the need to increase the cover and the quality of the services, especially with respect to securing full cover in elementary education and providing literacy, adult education and special education programmes. обеспечение сбалансированной связи между потребностями в расширении охвата и повышении качества услуг, особенно с точки зрения полного охвата населения базовым образованием, осуществления программ ликвидации неграмотности и обучения взрослых, а также специального обучения.