He identified the need for greater involvement of regional organizations, undertaking joint research programmes and securing funds for capacity-building activities. |
Он отметил необходимость более широкого участия региональных организаций, осуществления совместных научно-исследовательских программ и мобилизации средств для наращивания потенциала. |
Strengthening TER PCO by securing more human resources |
Укрепление ЦУП ТЕА путем мобилизации дополнительных финансовых и людских ресурсов |
The role of the Global Mechanism in facilitating and securing funding was acknowledged. |
Была признана важная роль Глобального механизма в деле облегчения условий финансирования и мобилизации финансовых ресурсов. |
However, the efforts of the agency and the media consultant resulted in securing only $30,000. |
Однако усилия этого агентства и консультанта по средствам массовой информации привели к мобилизации всего лишь 30000 долл. США. |
Some country examples with regard to securing funds for combating desertification are provided in box IV. |
Некоторые страновые примеры мобилизации финансовых средств для борьбы с опустыниванием приводятся во вставке IV. |
It is my sincere hope that this session will be a landmark for securing global commitments and resources to address this global crisis. |
Я искренне надеюсь, что данная сессия станет вехой в деле мобилизации глобальных обязательств и ресурсов для борьбы с этим глобальны кризисом. |
More space is needed for conducting counter-cyclical macroeconomic policies and securing greater international support for broader social protection schemes. |
Необходимо расширять возможности проведения антициклической макроэкономической политики и мобилизации более активной международной поддержки механизмов социальной защиты более широких слоев населения. |
At least one more meeting and paper are being planned for 2014, with additional activities dependent on the securing of new funding. |
На 2014 год запланированы по крайней мере еще одно заседание и документ, в то время как проведение последующих мероприятий будет зависеть от мобилизации новых финансовых средств. |
(b) Guidance on securing adequate human, financial and other resources for the secretariat of the negotiation process; |
Ь) консультирование по вопросам мобилизации достаточных кадровых, финансовых и иных ресурсов для удовлетворения потребностей секретариата переговорного процесса; |
The Division has taken the lead in securing contributions and participation from other United Nations agencies, with contributions received or committed by UNESCO, the World Bank and UNDP. |
Отдел играет ведущую роль в мобилизации финансовой поддержки и участия других учреждений Организации Объединенных Наций, причем взносы уже поступили или должны поступить в соответствии со взятыми обязательствами от ЮНЕСКО, Всемирного банка и ПРООН. |
The establishment of the African Union and the New Partnership for Africa's Development provide an important new platform for securing greater commitment to an improved framework for the protection of civilians. |
Создание Африканского союза и Нового партнерства в целях развития в Африке обеспечивает важную новую платформу для мобилизации большей поддержки усовершенствованного механизма защиты гражданских лиц. |
In Cambodia, UNICEF support for SWAps in education and health has proved critical in improving efficiency and securing widespread support for the sector plans. |
В Колумбии поддержка ЮНИСЕФ в применении ОСП в области образования и здравоохранения сыграла важнейшую роль в повышении эффективности и мобилизации широкой поддержки осуществления секторальных планов. |
The Secretary-General envisages the development of a detailed standardized funding model for pre-approval by the General Assembly, with periodical updates and review, in order to maximize the effectiveness of this approach in rapidly securing funding. |
Генеральный секретарь планирует разработать развернутую стандартную модель финансирования для предварительного утверждения Генеральной Ассамблеей с последующим периодическим обновлением и пересмотром в целях обеспечения максимальной эффективности такого подхода в части оперативной мобилизации ресурсов. |
It underlined the relevance of regional preparatory meetings and workshops, the role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, and the importance of securing the necessary funds. |
В нем особо подчеркивается значимость региональных подготовительных совещаний и семинаров-практикумов, роль Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также важность мобилизации необходимых средств. |
The completion of the UNIDIR programme of work for 2014 will be dependent on the securing of funds throughout the year for planned projects, as set forth below. |
Выполнение программы работы ЮНИДИР на 2014 год будет зависеть от мобилизации в течение года средств на реализацию запланированных проектов, о чем говорится ниже. |
Some headway has been made in securing funds to support infrastructural rehabilitation work in a few counties, training of national legal professionals in the justice sector, and also hiring of consultants. |
Определенные успехи были достигнуты в мобилизации средств на поддержку работ по восстановлению объектов инфраструктуры в нескольких графствах, обучение национальных кадров, работающих в системе правосудия, и наем консультантов. |
By February 1998, however, 53 (62 per cent) of them had not yet resulted in a funded project, and the prospects of securing financing from donors diminished as proposals aged. |
Однако к февралю 1998 года по результатам 53 из них (62 процента) еще не были подготовлены какие-либо проекты с конкретными источниками финансирования, и по мере "старения" предложений перспективы мобилизации финансовой поддержки доноров становились все менее реальными. |
International NGOs play a pivotal role in providing technical assistance and securing funds for national NGOs and in creating an international environment supportive of the work of NGOs throughout the world. |
Международные НПО играют центральную роль в предоставлении технической помощи и мобилизации средств для национальных НПО, а также в создании благоприятствующей работе НПО международной обстановки в общемировом масштабе. |
The General Assembly decided to retain these posts and encouraged the future directors of the centres to actively pursue all available venues for securing resources for the revitalization of their activities. |
Генеральная Ассамблея постановила сохранить эти должности и рекомендовала будущим директорам центров активно изыскивать все возможные пути мобилизации ресурсов для активизации деятельности своих центров. |
The professionally staffed Business Centres (BCs) assist entrepreneurs in developing and implementing their business plans, securing financing, getting their new ventures under way, and most importantly networking and partnering on a national and international level. |
Укомплектованные профессионалами бизнес-центры (БЦ) оказывают помощь предпринимателям в разработке и осуществлении их бизнес-планов, мобилизации финансирования, налаживании деятельности их новых предприятий и - что важнее всего - установлении сетевых и партнерских связей на национальном и международном уровнях. |
All countries along the Northern Corridor are committed to improving transit roads, but their ability to do so largely depends on securing external assistance. |
Все страны Северного транспортного коридора привержены задаче улучшения транзитных автомобильных дорог, однако их возможности в этом плане во многом зависят от мобилизации внешней помощи. |
Owing to the limited prospects for raising domestic resources, attracting foreign investment and securing funds on commercial terms, official development assistance (ODA) is a critical resource for LDCs in achieving the goals and targets of the Brussels Programme of Action. |
Из-за ограниченных возможностей увеличения наших национальных ресурсов, возможностей привлечения иностранных инвестиций и мобилизации средств на коммерческой основе, официальная помощь в целях развития (ОПР) является основным источником средств для НРС, необходимых для достижения целей и задач Брюссельской программы действий. |
It could be an important contribution towards resolving the consequences of the present war in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, especially by securing the necessary international support for the reconstruction and development of these States after the war. |
Это позволило бы в значительной мере способствовать преодолению последствий нынешней войны в Боснии и Герцеговине и в Хорватии и прежде всего мобилизации необходимой международной помощи для восстановления и развития этих государств по окончании войны. |
The commentary addresses the means of securing the availability of additional funding and notes that it might involve not only additional loan facilities, but also other forms of increase in exposure levels. |
В комментарии рассматривается вопрос о методах мобилизации дополнительных средств и отмечается, что такие средства могут быть предоставлены не только в виде дополнительных ссуд, но также в других формах, предполагающих увеличение объема задолженности. |
It is hoped that the lessons learned from the projects of the European Institute will also be of value in designing other projects and securing the necessary funds for other countries. |
Ожидается, что выводы, сделанные по итогам осуществления проектов Европейского института, будут полезны также при разработке других проектов и мобилизации необходимых средств для других стран. |